Le rapport rend hommage, et à juste titre, aux victimes de l'attaque perpétrée contre le siège de l'ONU à Bagdad le 19 août 2003. | UN | ويرثي التقرير ضحايا الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، وهو محق في ذلك. |
L'attentat contre le siège de l'ONU à Bagdad s'insère manifestement dans une tendance mondiale et l'enlèvement d'agents électoraux des Nations Unies en Afghanistan constitue un autre signal d'alarme. | UN | وأوضح أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يندرج بلا شك في إطار اتجاه عالمي وأن اختطاف موظفين معنيين بالشؤون الانتخابية تابعين للأمم المتحدة في أفغانستان يشكل إنذارا آخر. |
Le Haut Commissaire a accepté cette invitation avec plaisir mais, fort malheureusement, alors qu'il exerçait les fonctions de Représentant spécial de l'ONU en Iraq, il a trouvé la mort dans un attentat terroriste à l'explosif dirigé contre le siège de l'ONU à Bagdad. | UN | وقبل المفوض السامي الدعوة بسرور، ولكن مما يدعو إلى بالغ الأسف أنه قتل عندما كان يقوم بمهمة بصفته ممثلا خاصا للأمم المتحدة في العراق في هجوم إرهابي بالقنابل على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
2. À l'invitation du Président provisoire, les membres du Conseil observent une minute de silence à la mémoire des personnels de l'Organisation des Nations Unies qui ont perdu la vie dans l'attentat à l'explosif contre le siège de l'ONU à Bagdad. | UN | بدعوة من الرئيس المؤقت، لزم أعضاء المجلس دقيقة صمت إحياء لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Mais il nous faut aussi avoir une action concertée, multilatérale et déterminée contre le terrorisme et ceux qui le pratiquent, le financent, l'instiguent ou s'y associent, pour commettre des crimes lâches et ignobles tel que l'attentat contre le siège de l'ONU à Bagdad. | UN | ونحتاج إلى عمل نشط ومتضافر ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب وكل من يمارسونه أو يمولونه أو يحرضون عليه أو يشتركون فيه، ويرتكبون جرائم جبانة ودنيئة مثل الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
27. À sa 14e séance, le 18 août, la SousCommission a observé une minute de silence en commémoration du troisième anniversaire de l'attentat à la bombe contre le siège de l'ONU à Bagdad. | UN | 27- ولزمت اللجنة الفرعية، في جلستها الرابعة عشرة المعقودة في 18 آب/أغسطس، دقيقة صمت تخليداً للذكرى الثالثة لقصف مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
2. Les membres de la Commission se souviennent que l'ancien HautCommissaire aux droits de l'homme, Sergio Vieira de Mello, a été tué dans une attaque terroriste contre le siège de l'ONU à Bagdad, le 19 août 2003. | UN | 2- وكما يعلم أعضاء اللجنة فإن المفوض السامي السابق، سيرجيو فييرا دي ميلو، قد قتل في هجمة إرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003. |
Nul n'a oublié l'attentat perpétré le 19 août 2003 contre le siège de l'ONU à Bagdad, qui a coûté la vie à certains des meilleurs d'entre nous, dont Sergio Vieira de Mello, et à beaucoup d'Iraquiens. | UN | وكلنا نذكر الاعتداء على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003. لقد أودى بحياة عدد من خيرة موظفينا وألمعهم، بينهم سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من العراقيين. |
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 et celles dirigées contre le siège de l'ONU à Bagdad ont une chose en commun : elles ciblaient la civilisation en tant que telle. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتلك التي وقعت على مقر الأمم المتحدة في بغداد يجمعها هدف مشترك هو استهداف الحضارة ككل. |
Nous souhaitons en premier lieu exprimer nos profondes condoléances à toute la famille des Nations Unies pour la perte de Sergio Vieira de Mello, diplomate aussi courageux que capable, et de tous les autres membres du personnel des Nations Unies qui ont péri à la suite de l'attaque meurtrière contre le siège de l'ONU à Bagdad. | UN | ونود في البداية أن نعرب عن عميق تعازينا لأسرة الأمم المتحدة بأسرها في خسارتها سيرجيو فييرا دي ميللو، ذلك الدبلوماسي المقدام والقدير، وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم نتيجة للهجوم القاتل على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
L'orateur espère que l'Assemblée générale fera procéder à un audit indépendant, comme le préconise le Groupe, pour déterminer qui était responsable au premier chef de prévenir toute attaque contre le siège de l'ONU à Bagdad et de faire face à celle perpétrée le 19 août 2003. | UN | وقال إنه على ثقة من أن الجمعية العامة سوف تستجيب لما دعا إليه الفريق من وضع إجراء مستقل لمراجعة الحسابات والمساءلة لاستعراض مسؤوليات الأفراد الرئيسيين عن عدم الامتثال للإجراءات الوقائية والإجراءات المخفِّفة قبل الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003. |
21. M. URRUELA PRADO (Guatemala), parlant au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC), déclare que l'attaque terroriste monstrueuse contre le siège de l'ONU à Bagdad ne devrait pas avoir d'incidence sur la mise en œuvre des programmes de l'ONUDI en Iraq. | UN | 21- السيد أورويلا برادو (غواتيمالا): تكلم باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريـبي (غرولاك) فقال إن الهجوم الإرهابي الفظيع على مقر الأمم المتحدة في بغداد لا ينبغي أن يسمح له بالتأثير على تنفيذ برامج اليونيدو في العراق. |
91. L'attentat criminel contre le siège de l'ONU à Bagdad fut un événement grave qui a fait des dizaines de morts et de blessés, parmi lesquels le représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, le regretté Sergio Vieira de Mello, ainsi que trois fonctionnaires arabes, Mme Nadia Younes, Mme Reham Al-Farra et M. Jean Selim Kanaan, et un certain nombre de ressortissants iraquiens. | UN | 91 - شكَّلت جريمة تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد تطوراً خطيراً نجم عنه سقوط عشرات القتلى والجرحى، منهم الممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة الراحل سيرجيو فييرا دي ميللو بالإضافة إلى ثلاثة من الموظفين العرب هم: السيدة نادية يونس والسيدة ريهام الفرا والسيد جان كنعان، وكذلك العديد من المواطنين العراقيين. |
Elle était destinée à permettre de régler les indemnités dues au titre des membres du personnel du programme Pétrole contre nourriture tués ou blessés dans l'attentat à la bombe contre le siège de l'ONU à Bagdad, le 19 août 2003, ainsi que le coût prévu de la Commission d'enquête indépendante et les dépenses d'administration à engager pour les comptes séquestres jusqu'à ce que tous les volets du programme soient terminés. | UN | وكان القصد من هذا الاحتياطي هو الوفاء بتكاليف التعويض المستحقة الدفع فيما يتعلق بموظفي برنامج النفط مقابل الغذاء الذين أصيبوا أو قتلوا نتيجة لتفجير مبنى مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، والتكاليف المتوقعة للجنة التحقيق المستقلة والتكاليف الإدارية لحسابات الضمان إلى حين إتمام جميع الجوانب المتعلقة بالبرنامج. |
M. Kerby (Président de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux) évoque l'attentat commis contre le siège de l'ONU à Bagdad le 19 août dernier et se dit affligé par les conclusions du rapport publié par le Groupe d'enquête indépendant sur la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies en Iraq, qui fait état de graves défaillances dans le système de gestion de la sécurité de l'ONU. | UN | 12- السيد كيربي (رئيس اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية) أشار إلى الاعتداء الإرهابي المرتكب ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس، وقال إن مما يبعث على قلقه الاستنتاجات الواردة في التقرير الذي نشره الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في العراق، والذي كشف عن أوجه قصور خطيرة في نظام إدارة أمن الأمم المتحدة. |