Des avis juridiques ont été fournis aux responsables nationaux et régionaux et à ceux qui se trouvent au Siège sur les questions disciplinaires et les procédures de recours. | UN | وقدمت المشورة القانونية لموظفي المكاتب القطرية والإقليمية ومكاتب المقر بشأن المسائل التأديبية وإجراءات الاستئناف. |
Consultations avec le personnel de terrain et du Siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
La représentation est également nécessaire pour donner des avis au Siège sur la manière dont il peut contribuer au programme pour le développement international. | UN | والتمثيل مطلوب أيضا لتقديم المشورة الى المقر بشأن الكيفية التي يمكن بها أن يسهم في البرنامج الانمائي الدولي. |
Des pouvoirs considérables ont été délégués du Siège sur le terrain et l'on s'attend à ce que cette tendance se poursuive. | UN | وفوضت سلطات كبيرة من المقر إلى الميدان وهو اتجاه يتوقع له أن يستمر. |
Rapports au Siège sur les problèmes de matériel et de soutien logistique autonome qui ne peuvent pas être réglés par la mission et empêchent le contingent de s'acquitter de son mandat. États de préparation | UN | تقرير يُقدم إلى المقر عن جوانب النقص والقصور في المعدات والدعم السوقي الذاتي، التي يتعذر حلها داخل البعثة، والتي تحول دون اضطلاع الوحدة بولايتها. |
Si celui-ci consent à ce que la Cour Siège sur son territoire, la décision de siéger dans un État autre que l'État hôte est prise par les juges en séance plénière, à la majorité des deux tiers. | UN | وإذا وافقت تلك الدولة على انعقاد المحكمة فيها، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة في جلسة عامة وبأغلبية الثلثين. |
Les problèmes tenaient aussi à la difficulté technique d’élaborer des systèmes d’évaluation fiables qui permettent d’établir des comparaisons entre les Offices, et aussi à l’absence de directives du Siège sur l’évaluation de la performance. | UN | وتعلقت العوامل اﻷخرى بالصعوبات التقنية المتصلة بتصميم المقاييس التي ستقدم صورة يعتد بها لﻷداء وتمكن من إجراء مقارنات بين المكاتب فضلا عن عدم توجيهات متعلقة بالسياسة العامة من المقر بشأن قياس اﻷداء. |
27E.91 Un montant de 33 300 dollars est demandé pour couvrir les frais de voyage des fonctionnaires qui participeront à des consultations au Siège sur la coordination des services de conférence. | UN | ٧٢ هاء - ١٩ يطلب اعتماد بمبلغ ٣٠٠ ٣٣ دولار لتغطية احتياجات السفر ﻹجراء المشاورات مع المقر بشأن تنسيق خدمات المؤتمرات. |
27E.91 Un montant de 33 300 dollars est demandé pour couvrir les frais de voyage des fonctionnaires qui participeront à des consultations au Siège sur la coordination des services de conférence. | UN | ٧٢ هاء - ١٩ يطلب اعتماد بمبلغ ٣٠٠ ٣٣ دولار لتغطية احتياجات السفر ﻹجراء المشاورات مع المقر بشأن تنسيق خدمات المؤتمرات. |
Il est également nécessaire que les Nations Unies, notamment les institutions qui opèrent au niveau des pays, de fournir des informations mises à jour et précises au Siège sur la situation dans un pays donné. | UN | وثمة حاجة أيضا ﻷن تقدم اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة الوكالات التي تعمل على الصعيد القطري، معلومات مستكملة ودقيقة إلى المقر بشأن الحالة في بلد ما. |
Plusieurs communications ont été adressées aux directeurs des divisions du Siège sur les responsabilités des cadres hiérarchiques, des fonctionnaires chargés du traitement des absences et des autres intervenants en ce qui concerne l'administration des congés. | UN | وقد وجهت رسائل عديدة إلى مديري الشعب في المقر بشأن مسؤوليات المديرين التنفيذيين، والمكلفين بتجهيز الغيابات والموظفين فيما يتعلق بإدارة الإجازات. |
Le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest n'avait toujours pas d'instructions du Siège sur la façon de procéder en ce qui concerne les achats. | UN | ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أي تعليمات من المقر بشأن الخطوات التي ينبغي له اتخاذها في المستقبل في مجال الشراء. |
Application de l'accord révisé complémentaire à l'accord de Siège sur la sécurité sociale; mise en service d'une assurance soins de longue durée; renouvellement de l'assurance-groupe maladie par appel d'offre. | UN | وتنفيذ الاتفاق التكميلي المنقح الملحق باتفاق المقر بشأن الضمان الاجتماعي؛ وتنفيذ تأمين الرعاية الطويلة الأمد؛ وتجديد خطة التأمين الطبي الجماعية في أعقاب تقديم عروض تنافسية. |
:: Directives et conseils aux bureaux hors Siège sur la mise en place de services de préparation aux missions à l'intention des membres de leur personnel qui sont sélectionnés pour des missions | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة إلى المكاتب الموجودة خارج المقر بشأن إنشاء خدمات تأهب للبعثات لمساعدة الموظفين المختارين للعمل في البعثات |
:: Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions, et comptes rendus recueillis après le retour. | UN | :: تقديم المشورة إلى موظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات واستخلاص المعلومات عند العودة. |
:: Directives et conseils aux bureaux hors Siège sur la mise en place de services de préparation aux missions à l'intention des membres de leur personnel qui sont sélectionnés pour des missions. | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة إلى المكاتب الموجودة خارج المقر بشأن إنشاء خدمات تأهب للبعثات لمساعدة موظفيها المختارين للعمل في مهام بالبعثات. |
Du fait du changement apporté aux fonctions, des capacités en matière de gestion de programme pourront être déplacées du Siège sur le terrain. | UN | ويتيح تغيير المهام انتقال بعض قدرات إدارة البرامج من المقر إلى الميدان. |
Cette estimation ne comprend pas les coûts directs et indirects des voyages du Siège sur le terrain, de la formation, des séances de réflexion, et des réunions. | UN | وهذا التقدير لا يشمل التكاليف المباشرة وغير المباشرة للسفـر من المقر إلى الميدان، والتدريب، وجلسات قـدح الذهــن والاجتماعات. |
La plupart d'entre eux publient des communiqués de presse sur les célébrations et manifestations de l'ONU, des bulletins d'information sur les travaux réalisés par le système des Nations Unies dans le pays d'accueil, et des informations émanant du Siège sur les activités de l'ONU. | UN | فمعظمها ينتج نشراته الصحفية عن فعاليات وأنشطة اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى نشرات إخبارية أو نشرات معلومات تحوي بيانات عن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في البلد المضيف ومعلومات ترد من المقر عن أنشطة اﻷمم المتحدة. |
d) Établir un rapport du Siège sur les incidents comprenant les éléments suivants : | UN | (د) إصدار تقرير في المقر عن الحوادث يشمل ما يلي: |
Si celui-ci consent à ce que la Cour Siège sur son territoire, la décision de siéger dans un État autre que l'État hôte est prise par les juges en séance plénière, à la majorité des deux tiers. | UN | وإذا وافقت تلك الدولة على انعقاد المحكمة فيها، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة في جلسة عامة وبأغلبية الثلثين. |
Le Comité a été informé que la pratique des commandes multiples était inévitable en raison de l'attribution des crédits par le Siège sur une base trimestrielle. | UN | وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي. |
La présence du Siège sur le territoire de l'État où la société a été constituée est une conséquence de la constitution et non une preuve autonome d'un lien avec cet État. | UN | إذ أن وجود مكتب مسجل في دولة التأسيس هو نتيجة التأسيس وليس دليلا مستقلا عن الارتباط بتلك لدولة. |
Il est donc vraiment nécessaire que les bureaux de liaison puissent compter parmi leur personnel de nouveaux effectifs possédant des compétences techniques spécialisées, afin de pouvoir non seulement communiquer des informations mais aussi, comme il est stipulé depuis peu dans le mandat de certains bureaux, < < donner des conseils > > à leur Siège sur des questions techniques. | UN | والنتيجة النهائية هي وجود حاجة قوية جداً لتوفير قدرات تقنية متخصصة جديدة ضمن موظفي مكاتب الاتصال لتمكينهم ليس فقط من " إعلام " مقارهم بشأن القضايا التقنية بل أيضاً من " إسداء المشورة " لها بشأن تلك القضايا على النحو المسلّم به في بعض الاختصاصات الجديدة لمكتب الاتصال. |