On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Veuillez indiquer si ces activités se poursuivent et si elles ont été jugées efficaces. | UN | فيرجى تبيان ما إذا كانت هذه الأنشطة جارية، وتقديم معلومات عما إذا كان قد أُجري أي تقييم لوقعها. |
Mme Achmad voudrait savoir si ces activités visent les femmes qui font déjà partie d'un parti politique ou celles qui n'y sont pas encore. | UN | ورغبت السيدة أشمد في معرفة ما إذا كانت هذه الأنشطة تستهدف النساء الأعضاء مسبقا في الأحزاب السياسية أو النساء اللواتي لم يدخلن بعد مجال السياسة. |
L'application des lignes directrices dépendra de l'engagement de tous les pays, surtout des pays de lancement; ces pays devront s'engager à faire preuve de transparence au sujet de leurs activités spatiales et de leurs objets spatiaux, surtout si ces activités comportent des risques potentiels. | UN | وسيتوقف تنفيذ المبادئ التوجيهية على التزام جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي تقوم بعمليات إطلاق؛ ويتعين على هذه البلدان أن تلتزم بتوخي الشفافية في أنشطتها الفضائية وما تطلقه من أجسام في الفضاء، خاصة إذا كانت هذه الأنشطة يمكن أن تترتب عليها أخطار معينة. |
Au sujet des études de cas présentées, le Groupe recommande que les autorités belges et israéliennes mènent les enquêtes qu'appellent les activités des sociétés et des personnes mentionnées ci-dessus, afin de l'aider à déterminer si ces activités constituent une violation des sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'égard des diamants bruts ivoiriens. F. Sanctions individuelles | UN | 202 - ويوصي الفريق، فيما يتعلق بدراسات الحالة التي تم عرضها، بأن تشرع السلطات في بلجيكا وإسرائيل في إجراء تحقيقات بشأن أنشطة الشركات والأفراد الذين ورد ذكرهم بغرض مساعدة الفريق على تقرير ما إذا كانت تلك الأنشطة تشكل انتهاكا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بشأن الماس الخام الإيفواري. |
Ainsi, la première interdit le mercenariat tandis que le second proscrit de manière absolue la participation directe à des hostilités et impose aux autorités suisses d'examiner, lorsqu'elles doivent se prononcer sur l'attribution d'une licence pour des activités à l'étranger, si ces activités auront lieu dans le cadre d'un conflit armé. | UN | أما في المشروع السويسري، فيتجلى الحظر في شكل منعٍ مطلقٍ للمشاركة المباشرة في أعمال القتال. ولدى البت في الترخيص بالتعهد بأنشطة في الخارج، تكون السلطات السويسرية مخوّلة النظرَ في ما إذا كانت هذه الأنشطة ستجري في سياق نزاع مسلح. |
En outre, au vu des documents recueillis, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement salvadorien de lui fournir des informations sur les activités que Posada Carriles menait dans les pays et de lui indiquer si ces activités étaient légales ou non au regard de la législation salvadorienne et du droit international. | UN | فضلا عن ذلك، واستنادا إلى البيانات التي وردت، طلب المقرر الخاص من حكومة السلفادور معلومات عن الأنشطة التي كان السيد بوسادا كارياس يقوم بها في البلد وعما إذا كانت هذه الأنشطة قانونية من عدمه، في ضوء القانون الداخلي السلفادوري وكذلك القانون الدولي. |
Le Comité pense aussi que toutes les activités financées par des fonds d'affectation spéciale devraient figurer dans le programme annuel approuvé ou dans les budgetsprogrammes annuels suivants si ces activités ont été lancées et les fonds connexes créés après l'approbation du programme annuel. | UN | وترى اللجنة أيضاً أنه ينبغي أن تورد جميع أنشطة الصناديق الاستئمانية في البرنامج السنوي المعتمد أو في الميزانيات البرنامجية السنوية اللاحقة إذا كانت هذه الأنشطة والصناديق المتصلة بها قد بدأت أو أنشئت بعد إقرار البرنامج السنوي. |
En dépit du grand nombre d'activités de renforcement des capacités technologiques, il se pose la question de savoir si ces activités sont à la mesure des besoins. | UN | 26 - وعلى الرغم من ارتفاع عدد أنشطة بناء القدرات في مجال التكنولوجيا، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الأنشطة تتناسب مع الحاجة. |
Pour évaluer l'efficacité de l'article 11, il faut chercher à savoir si les Parties ont entrepris des activités de recherche-développement, de surveillance et de coopération sur les polluants organiques persistants, les polluants candidats et les solutions de remplacement, et si ces activités ont aidé les Parties à mieux se conformer à leurs obligations au titre de la Convention. | UN | 47- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 11 هي ما إن كانت الأطراف قد اضطلعت بالبحث والتطوير والرصد والتعاون فيما يتصل بالملوثات العضوية الثابتة، والملوثات العضوية الثابتة المرشحة، والبدائل، وما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية بشكل أفضل. |
Bien qu'il ait pu confirmer que, depuis l'adoption de la résolution 1907 (2009), les contacts entre les autorités militaires érythréennes et iraniennes se sont poursuivis, de même que les visites de personnel diplomatique et militaire iranien en Érythrée, il n'a pas été en mesure de déterminer si ces activités constituaient des violations du régime des sanctions. | UN | ورغم أن فريق الرصد يستطيع تأكيد أن الاتصالات بين المسؤولين العسكريين الإريتريين والإيرانيين ظلت مستمرة منذ صدور القرار 1907 (2009)، فضلا عن زيارات المسؤولين الدبلوماسيين والعسكريين الإيرانيين إلى إريتريا، فإنه لا يستطيع تحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة تنطوي على انتهاكات لنظام الجزاءات. |
Décrire brièvement les liens qui existent entre les diverses activités d'atténuation et d'adaptation et les programmes et projets nationaux de développement, et si ces activités font partie des priorités lors des demandes de financements extérieurs. | UN | شرح موجز عن الصلات القائمة بين أنشطة تخفيف الآثار و/أو التكيف وبين البرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية، مع تحديد ما إذا كانت تلك الأنشطة تعتبر من الأنشطة التي تولى الأولوية على الصعيد الوطني لدى طلب تمويل خارجي. |