ويكيبيديا

    "si elle décide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا قررت
        
    • إذا ما قررت
        
    • فإذا وافقت السجينة
        
    • وإذا ما قررت
        
    • المعاهدة إذا قرر
        
    • اذا ما قرر
        
    • إذا قرّرت
        
    • المؤسسة قراراً
        
    • وإذا قررت اللجنة
        
    • لو قررت
        
    si elle décide de suivre la procédure habituelle, elle pourrait porter le montant inutilisé au crédit des États Membres. UN وذكر أنه إذا قررت الجمعية العامة تطبيق الاجراءات العادية، فإنها يمكن أن تقيد المبلغ غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    Et si elle décide que tu n'es pas celui-là ? Open Subtitles ماذا إذا قررت أنك لست الرجل المناسب لتكون المسئول عن الأسطول؟
    La Commission devra en tenir compte si elle décide de se pencher sur le pétrole et le gaz naturel. UN وينبغي أن تراعي اللجنة هذا إذا ما قررت أن تبدأ النظر في الغاز والنفط أيضا في المستقبل.
    si elle décide d'engager une action en justice, le personnel concerné doit en être averti et saisir immédiatement l'autorité compétente afin qu'une enquête soit effectuée. UN فإذا وافقت السجينة على السّير في الإجراءات القانونية، وَجَبَ إخطار الموظفين المعنيين بذلك وإحالة القضية فوراً إلى السلطة المختصة للتحقيق فيها.
    si elle décide en ce sens, elle peut néanmoins poursuivre l'interrogatoire sur d'autres points. UN وإذا ما قررت الغرفة ألا تطلب من الشاهد الإجابة، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى.
    RETRAIT 1. Chacune des Parties, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer si elle décide que des événements extraordinaires, en rapport avec le contenu du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN ١ - لكل طرف، في ممارسة سيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة إذا قرر أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Le présent Protocole a un caractère permanent et restera en vigueur indéfiniment, étant entendu que chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de le dénoncer si elle décide que des événements extraordinaires, se rapportant à la question sur laquelle il porte, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN هذا البروتوكول له طابع الدوام ويظل ساري المفعول الى أجل غير مسمى، شريطة أن يكون لكل طرف، ممارسة منه لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذا البروتوكول اذا ما قرر أن هناك أحداثا استثنائية، تتصل بموضوع هذا البروتوكول، تعرض مصالحه العليا للخطر.
    Rien n'empêche les femmes d'exercer ces droits, et en cas de mariage avec un non-Libyen ou avec un Libyen qui aurait changé de nationalité, la femme libyenne ne perd sa nationalité que si elle décide d'adopter celle de son époux. UN وليس هناك ما يمنع المرأة من ممارسة هذه الحقوق، وفي حالة الزواج من شخص غير ليبي أو من شخص ليبي قام بتغيير جنسيته لا تفقد المرأة جنسيتها إلا إذا قررت اكتساب جنسية الزوج.
    Chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer du Traité si elle décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays. UN يكون لكل دولة من الدول اﻷطراف، ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بمصالحها القومية العليا.
    si elle décide de poursuivre ses travaux sur l'EDI, la délégation française ne pense pas que la question des signatures soit un sujet véritablement important à l'heure actuelle. UN ثم قال إنه إذا قررت اللجنة مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإن وفد بلده لا يعتبر أن التوقيعات الرقمية موضوعا يكتسي أهمية أساسية في الوقت الراهن.
    Dans la mesure où les régimes juridiques de l'expulsion individuelle, de l'expulsion collective et de l'expulsion massive se distinguent sensiblement les uns des autres, la Commission songera peut-être à les envisager séparément si elle décide de s'intéresser à ces aspects du sujets. UN ونظرا للفوارق الملموسة في النظم القانونية التي تحكم عمليات الطرد الفردي، وعمليات الطرد الجماعي وعمليات الطرد الشامل، فإن اللجنة قد تود النظر في إمكانية تناولها في أجزاء أو فصول مستقلة من أعمالها إذا قررت القيام بدراسة هذه الجوانب من الموضوع.
    Chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer du Traité si elle décide que des événements extraordinaires en rapport avec l'objet du présent Traité ont compromis les intérêts suprêmes de son pays. UN يكون لكل دولة من الدول الأطراف ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرّت بمصالحها القومية العليا.
    si elle décide de les utiliser pleinement... Open Subtitles إذا قررت استخدامها استخدامها فعلياً
    La créature est enfermé, bien que cela ne compte pas vraiment, si elle décide de partir. Open Subtitles ،المخلوق مُحتجز .لا يهم إذا ما قررت المغادرة
    En ce qui concerne les recommandations concrètes du Comité des contributions, l'Assemblée générale agira dans le bon sens si elle décide de ne pas appliquer les dispositions de l'Article 19 vis-à-vis de la Géorgie. UN وفيما يتعلق بالتوصيات العملية المقدمة من لجنة الاشتراكات، قال إن الجمعية العامة تسير في الاتجاه الصحيح إذا ما قررت عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على جورجيا.
    si elle décide d'engager une action en justice, le personnel concerné doit en être averti et saisir immédiatement l'autorité compétente afin qu'une enquête soit effectuée. UN فإذا وافقت السجينة على دعوى قضائية، وجب إخطار الموظفين المعنيين بذلك وإحالة القضية فورا إلى السلطة المختصة للتحقيق فيها.
    si elle décide d'engager une action en justice, le personnel concerné doit en être averti et saisir immédiatement l'autorité compétente afin qu'une enquête soit ouverte. UN فإذا وافقت السجينة على السّير في الإجراءات القانونية، وَجَبَ إخطار الموظفين المعنيين بذلك وإحالة القضية فوراً إلى السلطة المختصة للتحقيق فيها.
    si elle décide en ce sens, elle peut néanmoins poursuivre l'interrogatoire sur d'autres points. UN وإذا ما قررت الغرفة ألا تطلب من الشاهد الإجابة، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى.
    Retrait 1. Chacune des Parties, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, aura le droit de se retirer si elle décide que des événements extraordinaires, ayant un rapport avec le contenu du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN ١ - لكل طرف، في ممارسته لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة إذا قرر أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع المعاهدة قد عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Le présent Protocole a un caractère permanent et restera en vigueur indéfiniment, étant entendu que chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de le dénoncer si elle décide que des événements extraordinaires, se rapportant à la question sur laquelle il porte, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN هذا البروتوكول له طابع الدوام ويظل ساري المفعول الى أجل غير مسمى، شريطة أن يكون لكل طرف، ممارسة منه لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذا البروتوكول اذا ما قرر أن هناك أحداثا استثنائية، تتصل بموضوع هذا البروتوكول، تعرض مصالحه العليا للخطر.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être supprimer les premiers mots entre crochets si elle décide d'adopter la nouvelle recommandation présentée dans la note suivant la recommandation 164. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تودّ أن تحذف النص الأول الوارد بين معقوفتين إذا قرّرت اعتماد التوصية الجديدة الواردة في الملاحظة الواردة بعد التوصية 164.
    25. Une entreprise peut ne pas avoir d'obligation de réparer à la date du bilan, mais la situation peut changer par la suite — par exemple, si de nouvelles lois sont adoptées ou si elle décide de céder ses biens, auquel cas il y aura alors formation d'une obligation. UN ٥٢- ورغم أنه قد لا يكون هناك التزام في تاريخ صدور كشف الميزانية يفرض على مؤسسة ما بإصلاح الضرر البيئي، فقد تتغير الحالة في فترات مقبلة مثلاً بسبب صدور تشريع جديد أو اتخاذ المؤسسة قراراً بالتصرف في ممتلكاتها، وفي هذه الحالة سيترتب التزام.
    Ainsi, si elle décide de ne pas suivre une recommandation, elle peut le faire en ne prenant aucune mesure. UN وإذا قررت اللجنة عدم اتباع توصية ما، يمكنها ذلك بعدم اتخاذ إجراء بشأنها.
    si elle décide de ruiner sa vie comme ça, je dois juste l'accepter et passer à autre chose, ce qui ne veut pas dire que je vais rencontrer quelqu'un. Open Subtitles لكن لو قررت أن تدمر حياتها هكذا سأضطر للقبول بذلك والمضي قدما وهذا ليس معناه أني سوف أقابل أحدا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد