À notre avis, la non-prolifération ne mènera pas au désarmement nucléaire si elle n'est pas associée à l'élimination des armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية. |
Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. | UN | ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد. |
Tout en admettant que cette définition était techniquement irréprochable, on s'est demandé si elle n'était pas partiale, en ce qu'elle n'abordait que le seul aspect du non-respect d'une obligation. | UN | ولئن اعتبر التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص غير قابل للطعن تقنيا، فقد طُرح السؤال عما إذا كان هذا التعريف أحادي الجانب لكونه لا يشير إلا إلى جانب عدم التقيد بالتزام ما. |
Eh bien, peut-être, si elle n'a pas crié à chaque fois elle a tiré. | Open Subtitles | حسنا، ربما لو أنها لم تصرخ في كل مرة انها النار. |
La mise en service du nouveau système peut ne pas donner les résultats escomptés si elle n'est pas adéquatement maîtrisée et contrôlée. | UN | فنظام تخطيط الموارد المؤسسية قد يعجز عن تقديم النتائج المتوقعة من تنفيذه إذا لم يُدر ويضبط على النحو المناسب. |
En effet, elle pourrait constituer un défi majeur pour toute la sous-région si elle n'est pas réglée comme il convient. | UN | فهي قد تشكِّل تحدياً خطيراً يؤثر على المنطقة دون الإقليمية برمَّتها، إذا لم يتمَّ الاهتمام بها اهتماماً كافياً. |
si elle n'a pas été victime de l'émeute, il ne lui arrivera plus rien maintenant. | Open Subtitles | حسناً ، إذا لم تكن بالفعل ضحية للشغب بالطبع لن تكون كذلك |
Qu'est ce qui aurait pu arriver si elle n'avait pas arrêté les Frères Silencieux de torturer une fée ? | Open Subtitles | هل تعني ما قد يحدث إذا لم تكن قد أوقفت أخوان الصامت من تعذيب سيلي |
Enfin, elle vous a menacé vous si elle n'aidait pas. | Open Subtitles | أعني، قامت بتهديدك إذا لم تقم هي بالمساعدة |
D'autre part, son épouse aurait été menacée de mort par lapidation si elle n'acceptait pas de renier sa foi. | UN | ويقال إن زوجته أيضا تلقت تهديدات بالقتل رجماً إذا لم توافق على التخلي عن دينها. |
Habituellement, toute personne faisant l'objet d'une procédure pénale se voyait attribuer un défenseur si elle n'en avait pas. | UN | وأفاد الوفد بأنه يجري عادة تعيين محامٍ لكل شخص متهم في قضية جنائية إذا لم يكن لديه محامِ. |
L'ONU trahira sa raison d'être si elle ne prend pas conscience de ces réalités et si elle n'agit pas maintenant. | UN | إن الأمم المتحدة ستنتهك جوهر مهمتها ذاته إذا لم تسلم بهذا الواقع وتتخذ إجراء الآن. |
Une telle divulgation pourrait être utile mais on s'est demandé si elle n'enfreindrait pas le principe de la neutralité du prestataire. | UN | وقيل إنَّ هذه المعلومة قد تكون مفيدة لعامة الناس ولكن استُفسِر عما إذا كان هذا الإفشاء يخالف مبدأ حياد مقدّم الخدمات. |
Il peut aussi y avoir substitution à l'initiative de l'autorité contractante si elle n'est pas satisfaite de la qualité des services fournis par le concessionnaire, que celui-ci soit ou non solvable. | UN | ويجوز إجراء الاستعاضة أيضا بمبادرة من السلطة المتعاقدة في حالة عدم رضائها عن نوعية الخدمات المقدّمة من صاحب الامتياز، بصرف النظر عما إذا كان هذا الأخير لا يزال معسرا. |
Il est surprenant qu'une telle question soit soulevée de nouveau, comme si elle n'avait jamais été abordée auparavant. | UN | من الغريب أن تثار هذه المسألة مرة أخرى كما لو أنها لم تناقش من قبل قط. |
L'épouse conserve sa majorité légale comme si elle n'était pas mariée. | UN | وتحتفظ الزوجة بوضعها كراشد كما لو أنها لم تتزوج. |
Et si elle n'a pas son ordinateur ? Elle l'aura. | Open Subtitles | ماذا لو لم تأتي برفقة حاسوبها الشخصي ؟ |
si elle n'y parvient pas, elle devra au moins faire connaître son mécontentement devant le fait que le Quatuor ne s'inspire pas de l'avis consultatif et ne le mentionne pas. | UN | أما إذا أخفقت في هذا المسعى، فيجب عليها على الأقل أن تُعرب عن استيائها من عدم استرشاد المجموعة الرباعية بالفتوى وعدم إشارتها إليها. |
Cette année de difficiles discussions a été, à nos yeux, utile, même si elle n'a pas encore permis d'aboutir à un rapprochement des positions. | UN | ونعتقد بأن هذه السنة من المناقشات الصعبة كانت مفيدة حتى وإن كانت لم تسفر عن أي تضييق للفجوة بين مواقفنا. |
106. L'Inspecteur est pleinement conscient que les déclarations de situation financière et déclarations d'intérêts ne peuvent totalement empêcher la fraude, puisqu'une déclaration, si elle n'est pas pleinement vérifiée, n'a de valeur que si son auteur est honnête. | UN | 106 - ويدرك المفتش إدراكاً كاملاً أن إقرارات الذمة المالية وبيانات تضارب المصالح لا يمكن أن تمنع الغش منعاً تاماً، لأن الإقرار - ما لم يُدقق تدقيقاً شاملاً - يرتبط بمدى نزاهة كاتبه. |
Mary a bien l'intention d'utiliser la bombe si elle n'obtient pas le dossier. | Open Subtitles | ماري تَقُولُ بأنّها عِنْدَها كُلّ نية إستعمال القنبلةِ إذا هي لا تَحصَلُ عَلى الملفِ. |
Ça aurait probablement été bien pire si elle n'avait pas porté de gilet pare-balles. | Open Subtitles | غالبا كانت لتكون أسوأ بكثير لو انها لم تكن ترتدي الدرع الواقي. |
Une fille n'a pas le droit d'aller à l'encontre de la promesse faite par ses parents même si elle n'aime pas son futur mari. | UN | ولا يسمح للبنت بأن تخالف الوعد الذي قطعه والداها، حتى لو كانت لا تميل أو لا تحب في الواقع زوجها المرتقب. |
Mais si elle n'agit pas de façon décisive, cette autorité sera sapée. | UN | ولكن إذا أخفقت في التصرف بحسم، سوف تتبدد هذه السلطة. |