Compte tenu du fait que le FERS reposait sur des paramètres différents de ceux qui étaient à la base du régime commun, le CCQA s'est demandé si l'étude actuarielle était absolument indispensable. | UN | ولم يطلب ذلك اللجنة أو المجلس أو ممثلو المنظمات ونظرا للافتراضات المختلفة التي يقوم عليها نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين تتساءل اللجنة الاستشارية عما إذا كانت الدراسة الاكتوارية ضرورية فعلا. |
Donner des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de ce plan d'action et indiquer si l'étude examine la portée, l'étendue et les causes de la prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن حالة تنفيذ هذه الخطة وتوضيح ما إذا كانت الدراسة تتناول نطاق الدعارة وحجمه وأسبابه. |
40. Au second stade, l'on décide si l'étude doit constituer une publication destinée ou non à la vente, toutes les publications ne se prêtant pas à la vente. | UN | ٠٤ - يتقرر في المرحلة الثانية ما إذا كانت الدراسة تعتبر منشورا للمبيع أم لا، إذ لا تعتبر كل المنشورات صالحة للبيع. |
44. M. KOLOSOV souhaiterait savoir si l'étude de la Convention fait partie des programmes scolaires. | UN | ٤٤- السيد كولوسوف قال إنه يود معرفة ما إذا كانت دراسة الاتفاقية جزءاً من البرامج الدراسية. |
Veuillez indiquer si des manuels scolaires ou des supports pédagogiques multimédias ont été rejetés du fait des nouveaux critères et si l'étude des nouveaux documents pédagogiques fait maintenant obligatoirement partie de la formation initiale et continue des enseignants et constitue l'une des épreuves de leur examen final. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم رفض أي كتب مدرسية أو مواد تدريس متعددة الوسائط على أساس المعايير الجديدة، وما إذا كانت دراسة مواد الدعم التعليمية الجديدة للمعلمين أصبحت تشكل جزءا متكاملا وإلزاميا من تدريب المعلمين الأولي والمستمر، ومن الامتحانات النهائية. |
si l'étude reconnaît l'importance de l'aide, ses conclusions montrent que les succès dans ces deux pays étaient principalement le résultat de politiques nationales éclairées adoptées par leurs dirigeants. | UN | وعلى الرغم من أن الدراسة تعترف بأهمية المعونة، فإن استنتاجاتها تدل على أن النجاح في هذين البلدين كان بصورة رئيسية نتيجة للسياسات المحلية المستنيرة التي اعتمدتها القيادة. |
Une délégation a demandé si l'étude aurait une incidence sur la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée récemment. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت هذه الدراسة ستؤثر في الاستراتيجية العالمية المتعلقة بصحة المرأة والطفل التي تم وضعها مؤخراً. |
De même, il serait utile de savoir si l'étude sur la violence à l'encontre des femmes s'étend aux femmes réfugiées, et si on peut se la procurer. | UN | وسوف يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت الدراسة الخاصة بالعنف ضد المرأة تشمل اللاجئات، وما إذا كانت هذه الدراسة متاحة. |
d) si l'étude est jugée avoir un potentiel de vente minimal mais répond aux critères de publication, la possibilité de la publier autrement que par les soins du Secrétariat est envisagée. | UN | )د( إذا كانت الدراسة مستوفية لمعايير النشر ولكن فرع المبيعات يرى أن حجم المبيعات المحتملة منها سيكون في أدنى مستوى، فينظر في إمكانية نشرها كمنشور خارجي. |
d) si l'étude est jugée avoir un potentiel de vente minimal mais répond aux critères de publication, la possibilité de la publier autrement que par les soins du Secrétariat est envisagée. | UN | )د( إذا كانت الدراسة مستوفية لمعايير النشر ولكن فرع المبيعات يرى أن حجم المبيعات المحتملة منها سيكون في أدنى مستوى، فينظر في إمكانية نشرها كمنشور خارجي. |
Elle se demande si l'étude sur les différences entre les filles et les garçons mentionnée à la page 29 du premier rapport et des deuxième et troisième rapports périodiques combinés a examiné cette question et propose de mettre en place un système de suivi systématique, car les filles qui choisissent des domaines d'études traditionnels risquent de ne pouvoir travailler que dans le secteur non structuré. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الدراسة المتعلقة بنوع الجنس، التي أشير إليها في صفحة 28 من التقارير الدورية المجمعة الأول والثاني والثالث، قد تضمنت بحثا لهذه المسألة، واقترحت إدخال نظام مستمر للمراقبة، فالبنات اللائي يخترن مجالات دراسة تقليدية قد يقتصرن على أداء أعمال في القطاع غير الرسمي. |
Par ailleurs, il serait utile de savoir si l'étude de 1998 sur la santé et l'emploi des minorités roms et samis comprend un chapitre distinct et spécifique sur les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدراسة التي أجريت عام 1998 عن الصحة والعمالة بين طائفتي " الروما و " السامي " قد شملت فصلا محددا ومستقلا عن المرأة. |
Mentionnant le paragraphe 9 du rapport intérimaire concernant le cadre général du commerce des produits agricoles pour les petits pays, il s'est demandé si l'étude en question ou la contribution du Secrétariat du Commonwealth pouvait être consultée par des pays comme Maurice. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من التقرير المرحلي بشأن البيئة التجارية الزراعية المحيطة بالاقتصادات الصغيرة، استفسر عما إذا كانت الدراسة المعنية أو المساهمة المقدمة لأمانة الكومنولث متاحة لبلدان مثل بلده من أجل الرجوع إليها. |
Veuillez préciser si l'étude d'évaluation de l'impact de la mise en œuvre de la loi sur les autorités traditionnelles (loi no 25 de 2000) et de la loi sur les tribunaux communautaires (octobre 2003) a été réalisée comme cela avait été recommandé (ibid., par. 17). | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الدراسة الرامية إلى تقييم أثر تنفيذ قانون السلطات التقليدية وقانون المحاكم المجتمعية قد جرت على النحو الموصى به (المرجع نفسه، الفقرة 17). |
M. Meyer (Brésil) rappelle qu'un rapport précédent de l'Organisation mondiale la santé a mis en relief le problème de la violence à l'encontre des enfants et les personnes âgées au foyer et se demande si l'étude abordera ce problème particulier. | UN | 46- السيد ماير (البرازيل) أشار إلى أن تقريراً سابقاً لمنظمة الصحة العالمية أبرز مشكلة العنف ضد الأطفال والكبار في البيت وتساءل عما إذا كانت الدراسة تناولت هذه القضية بالذات. |
40. Au second stade, l'on décide si l'étude doit constituer une publication destinée ou non à la vente, toutes les publications ne se prêtant pas à la vente. Il s'agit là d'une décision administrative fondée sur des considérations d'économie et sur le potentiel de vente estimatif. | UN | ٠٤ - يتقرر في المرحلة الثانية ما إذا كانت الدراسة تعتبر منشورا للمبيع أم لا - إذ لا تعتبر كل المنشورات صالحة للبيع - ولكن يخضع شكل المنشور لقرار الادارة الذي يستند الى الاعتبارات الاقتصادية والى تقدير حجم المبيعات المحتملة. |
a) si l'étude est publiée comme document d'un organe intergouvernemental, elle fait l'objet d'une distribution générale, qui est assimilable à la publication et assure la même diffusion officielle qu'une publication distincte. | UN | )أ( إذا كانت الدراسة تصدر كوثيقة من وثائق إحدى الهيئات الحكومية الدولية فإنها تحظى بتوزيع عام، وهو ما يشكل نشرا في حد ذاته ويؤمن التوزيع الرسمي الذي كان سيكفله المنشور المستقل. |
a) si l'étude est publiée comme document d'un organe intergouvernemental, elle fait l'objet d'une distribution générale, qui est assimilable à la publication et assure la même diffusion officielle qu'une publication distincte. | UN | )أ( إذا كانت الدراسة تصدر كوثيقة من وثائق إحدى الهيئات الحكومية الدولية فإنها تحظى بتوزيع عام، وهو ما يشكل نشرا في حد ذاته ويؤمن التوزيع الرسمي الذي كان سيكفله المنشور المستقل. |
Veuillez indiquer si des manuels scolaires ou des supports pédagogiques multimédias ont été rejetés du fait des nouveaux critères et si l'étude des nouveaux documents pédagogiques fait maintenant obligatoirement partie de la formation initiale et continue des enseignants et constitue l'une des épreuves de leur examen final. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم رفض أي كتب مدرسية أو مواد تدريس متعددة الوسائط على أساس المعايير الجديدة وما إذا كانت دراسة مواد الدعم التعليمية الجديدة للمدرسين قد أصبحت تشكل جزءا متكاملا وإلزاميا من تدريب المدرسين الأولي والمستمر ومن الامتحانات النهائية. |
35. Mme WEDGWOOD voudrait savoir si l'étude des instruments internationaux figure dans les programmes des facultés de droit, ce qui permettrait aux futurs juristes et avocats d'être familiarisés avec leurs dispositions. | UN | 35- السيدة ودجوود تساءلت عما إذا كانت دراسة الصكوك الدولية هي مدرجة في برامج كليات الحقوق، واعتبرت أن هذا من شأنه أن يتيح لجيل المستقبل من الحقوقيين والمحامين أن يكونوا على دراية بأحكام هذه الصكوك. |
Même si l'étude n'a pas été de grande portée, elle a donné des résultats importants pour l'identification et la mesure du phénomène et conduit à exiger des instances compétentes la recherche de solutions globales au problème : | UN | وعلى الرغم من أن الدراسة كانت محدودة المدى، فقد أسفرت عن نتائج بالنسبة لتحديد وقياس المشكلة وساعدت على حث الوكالات المختصة على البحث عن حلول شاملة: |