Au projet d'article 10, la question de savoir si l'activité en question peut être autorisée avant la conclusion des consultations doit être éclaircie, car le paragraphe 2 implique qu'elle peut l'être, alors que le paragraphe 3 implique le contraire. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 10 توضيح مسألة ما إذا كان النشاط الذي يتعلق به الأمر يمكن الإذن به قبل انتهاء المشاورات، حيث إن الفقرة 2 مكررا تتضمن أن ذلك ممكن بينما تتضمن الفقرة 3 عكس ذلك. |
Il n'est plus nécessaire d'obtenir l'autorisation du Ministère compétent si l'activité concernée entre dans le champ d'application de l'arrêté. | UN | ولم يعد ضرورياً الحصول على إذن الوزير المختص، إذا كان النشاط يقع في نطاق هذا الأمر. |
Il importe à cet égard d'indiquer que ce pouvoir d'intervention s'applique également si l'activité visée n'est pas soumise à autorisation. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن يذكر أن سلطة التدخل هذه قائمة أيضا حتى إذا كان النشاط المعني غير خاضع لشرط الترخيص. |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement, ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد نامٍ أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على مساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو إفادة علماء من البلدان النامية. |
si l'activité législative est la plus importante en ce qu'elle sert de base à d'autres travaux, elle ne peut à elle seule permettre d'atteindre l'objectif de l'harmonisation, à savoir la mise en œuvre et l'application des normes de la CNUDCI dans la pratique. | UN | 6-27 ولئن كان النشاط التشريعي هو أهم الأنشطة لكونه النشاط الأكثر أهمية لإنهالأساس الذي تستند إليه الأعمال الأخرى، فإنه لا يمكن أن يحقق وحده هدف المواءمةالقوانين، المتمثل تحديدا في تنفيذ معايير الأونسيترال واستخدامها وتطبيقها عملياً. |
C'est au moment de l'examen de l'applicabilité de la LBA que se déterminera si l'activité en question ressort ou non du secteur financier. | UN | ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال. |
Dans de telles situations, si l'activité entraînant un dommage transfrontière significatif est imputable au navire étranger, c'est l'État du pavillon et non l'État du territoire qui doit se conformer aux dispositions des présents articles. | UN | ففي هذه الحالات، إذا كان النشاط الذي يؤدي إلى ضرر جسيم عابر للحدود يأتي من السفينة اﻷجنبية، فإن دولة العلم، وليس دولة اﻹقليم، هي التي يجب عليها أن تمتثل ﻷحكام المواد الحالية. |
Dans de telles situations, si l'activité entraînant un dommage transfrontière significatif est imputable au navire étranger, c'est l'Etat du pavillon et non l'Etat du territoire qui doit se conformer aux dispositions des présents articles. | UN | ففي هذه الحالات، إذا كان النشاط الذي يؤدي إلى ضرر جسيم عابر للحدود يأتي من السفينة اﻷجنبية، فإن دولة العلم، وليس دولة اﻹقليم، هي التي يجب عليها أن تمتثل ﻷحكام المواد الحالية. |
21. Les notes " 1 " ou " 2 " seront attribuées si l'activité en question contribue aux objectifs d'une ou plusieurs Convention(s) de Rio. | UN | 21- يتم تحديد النتائج " 1 " أو " 2 " إذا كان النشاط المقصود يساهم في تحقيق أهداف اتفاقية (اتفاقيات) ريو المماثلة. |
Inscrivez < < mondial > > si l'activité est mise en place à l'échelle mondiale ou si elle n'a pas de frontières géographiques spécifiques | UN | يُرجى الإشارة بكلمة " عالمي " إذا كان النشاط سيتم على نطاق عالمي أو لم يكن مركزًا في منطقة جغرافية محددة. |
Inscrivez < < mondial > > si l'activité est mise en place à l'échelle mondiale ou si elle n'a pas de frontières géographiques spécifiques | UN | حدد " عالمي " إذا كان النشاط سيتم على نطاق عالمي أو لم يكن مركزًا في منطقة جغرافية محددة. |
Cette obligation s'applique donc à des transactions impliquant des fonds ou des actifs associés à des groupes terroristes, si l'activité grâce à laquelle ont été produits ces fonds et actifs constitue une infraction au lieu où elle a été exécutée. | UN | ومن ذلك المعاملات التي تشمل أموالا أو أصولا لها صلة بجماعات إرهابية إذا كان النشاط الذي استُمدت منه الأموال أو الأصول يشكل جريمة في المكان الذي نفذ فيه. |
Dans ce cas, les parents doivent expliquer brièvement les motifs de leur demande pour que l'école détermine si l'activité en question peut raisonnablement être considérée comme représentant la pratique d'une autre religion ou l'adhésion à une autre philosophie de vie. | UN | وبالنسبة لهذه الحالات، يجب على الآباء تقديم أسباب وجيزة لطلبهم لتمكين المدارس من النظر فيما إذا كان النشاط يمكن اعتباره بصورة معقولة ممارسة لدين آخر أو اعتناقاً لفلسفة أخرى في الحياة. |
Les revenus tirés de la moucharaka ordinaire sont des revenus de l'entreprise. Ils devraient être imposés à ce titre par l'État de la source si l'activité considérée correspond à un établissement permanent. | UN | 44 - إن الدخل الناتج عن عقد المشاركة الاعتيادي هو دخل تجاري، ويتعين إخضاعه للضريبة على هذا الأساس من قِبَل دولة المصدر إذا كان النشاط يرقى إلى مستوى المنشأة الدائمة. |
4. Source(s) de financement de l'activité, et mention indiquant si l'activité est entièrement ou partiellement financée par le Ministère de la défense | UN | مصدر (مصادر) تمويل النشاط المبلغ عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً من وزارة الدفاع |
Or en l'espèce, l'accusation et le Tribunal correctionnel ont manqué à leur obligation de vérifier si l'activité bénévole exercée par l'auteur l'a empêché de chercher activement du travail. | UN | وفي هذه القضية، لم تقم النيابة العامة ولا محكمة الجنح بالتحقق مما إذا كان النشاط التطوعي لصاحب البلاغ يحول دون قيامه ببحث جدي عن عمل. |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à profiter à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على المساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو أن تعود بالفائدة على علماء من بلدان نامية. |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement, ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à profiter à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد نامٍ أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على مساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو إفادة علماء من البلدان النامية. |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement, ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à profiter à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على مساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو أن تعود بالفائدة على علماء من بلدان نامية. |
si l'activité législative est la plus importante en ce qu'elle sert de base à d'autres travaux, elle ne peut à elle seule permettre d'atteindre l'objectif de l'harmonisation, à savoir la mise en œuvre et l'application des normes de la CNUDCI dans la pratique. | UN | 6-27 ولئن كان النشاط التشريعي هو أهم الأنشطة لكونه النشاط الأكثر أهمية لإنهالأساس الذي تستند إليه الأعمال الأخرى، فإنه لا يمكن أن يحقق وحده هدف المواءمةالقوانين، المتمثل تحديدا في تنفيذ معايير الأونسيترال واستخدامها وتطبيقها عملياً. |
Lors de la quatrième réunion intergouvernementale, les États ont abordé le travail en cours dans le cadre de la mise en conformité avec les obligations de la résolution 61/105, à savoir l'établissement de critères scientifiques permettant de déterminer si l'activité de pêche peut avoir des effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables, et le délai d'exécution de ce travail. | UN | وفي الاجتماع الحكومي الدولي الرابع، ناقشت الدول العمل الجاري من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 61/105، ألا وهي إرساء معايير مستندة إلى معايير علمية لاستخدامها في تقييم ما إذا كانت أنشطة الصيد من شأنها أن تلحق آثارا ضارة كبيرة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وتقييم الإطار الزمني اللازم للقيام بمثل هذا العمل. |
Les Parties déterminent dans chaque cas si l'activité proposée tombe sous le coup de ces dispositions; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تبت الأطراف فيما إذا كان هذا النشاط المقترح يخضع لهذه الأحكام؛ |