ويكيبيديا

    "si l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان تطبيق
        
    • إذا كان تنفيذ
        
    • إذا كان يجري الإشراف
        
    • هل يتسم تطبيق
        
    • بشأن مدى اتفاق تطبيق
        
    • إلى أن الإخلاص في تطبيق
        
    • ومع أن تطبيق
        
    • ورغم أن تنفيذ
        
    • فإذا كان تطبيق
        
    • ما إذا كان التطبيق
        
    si l'application du droit spécial risquerait de vider de sa substance le but du droit général; UN :: ما إذا كان تطبيق القانون الخاص يمكن أن يُبطل غرض القانون العام؛
    Cette analyse permettrait de déterminer si l'application d'un indice d'ajustement unique, comme l'a demandé l'Assemblée générale, serait avantageuse au vu des incidences techniques, juridiques et administratives que la Commission avait mises à jour. UN فهذا التحليل من شأنه أن يساعد في تحديد ما إذا كان تطبيق مضاعف واحد لتسوية مقر العمل حسبما طلبت الجمعية العامة سيكون مفيدا من حيث التكلفة في ضوء ما حددته اللجنة من آثار فنية وقانونية وإدارية.
    Il serait intéressant de savoir si l'application de ces mesures est limitée dans le temps et si des garanties existent pour faire en sorte que leurs résultats ne puissent pas être utilisés à mauvais escient. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تطبيق هذه التدابير محددا من حيث الوقت وإذا كانت هناك ضمانات بحيث لا يمكن استعمال النتائج لأغراض سيئة.
    En ce qui concerne l'assurance maladie, il est difficile de dire si l'application de ce régime est suivie et si les groupes de femmes les plus vulnérables y ont accès. UN وفيما يتعلق بالتأمين الطبي، فإنه من غير الواضح ما إذا كان تنفيذ الخطة يجري رصده وما إذا كانت الخطة متاحة لمعظم الفئات الضعيفة من النساء.
    v) Prière d'indiquer si l'application du régime du salaire minimum est efficacement contrôlée. UN `5` يرجى بيان ما إذا كان يجري الإشراف فعليا على نظام الأجور الدنيا من الناحية العملية؛
    Comme pour n'importe quel autre aspect de la question de la nationalité des personnes physiques, la première tâche de la Commission est certainement de déterminer si l'application du principe du droit à une nationalité dans le contexte de la succession d'États présente des particularités. UN فلا شك في أن المهمة اﻷولى للجنة، كما هو اﻷمر في أي جانب آخر من جوانب مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، هي تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الحق في الجنسية في سياق خلافة الدول بخصوصيات معينة.
    De ce fait, si l'application de la Réglementation devait produire un trop grand nombre d'erreurs ou de contraventions multiples du genre de celles qui ont été signalées dans le passé, c'est la Réglementation tout entière qui risque d'être discréditée. UN وبالتالي إذا كان تطبيق برنامج الوقوف سيفضي إلى عدد كبير جدا من الأخطاء أو إصدار تذاكر متعددة من النوع الذي أبلِغ عنه سابقا، فإن البرنامج ككل قد يفقد مصداقيته.
    7.2 Le Comité doit déterminer si l'application à l'auteur de la loi no 87/1991 constitue une discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte. UN 7-2 والمسألة المطروحة على اللجنة هي ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ يشكل تمييزاً ينتهك أحكام المادة 26 من العهد.
    51. Durant le contrôle juridictionnel, on se demande si l'application de la décision attaquée est ou non suspendue jusqu'à la fin du réexamen de la décision. UN 51- في أثناء المراجعة القضائية، تثار مسألة ما إذا كان تطبيق القرار موضوع الطعن يعلق حتى انتهاء مراجعته.
    Convaincu que l'islam est une religion d'égalité, de liberté et de progrès, il souhaite savoir si l'application des dispositions du Pacte relatives à la liberté de conscience et de religion pose des problèmes sur le plan pratique en Jordanie, et si le partage des responsabilités dans la direction de la famille et l'exercice de l'autorité parentale sur les enfants soulèvent des difficultés. UN وبعد أن أعرب عن يقينه من أن اﻹسلام هو دين مساواة وحرية وتقدم، قال إنه يود معرفة ما إذا كان تطبيق أحكام العهد المتصلة بحرية الوجدان والدين يثير بعض اﻹشكال على الصعيد العملي في اﻷردن، وما إذا كانت ممارسة السلطة اﻷبوية على اﻷطفال تستثير بعض الصعوبات.
    9.4 Le Comité doit déterminer d'abord si l'application de la législation relative à l'indemnisation — la loi XXV de 1991 — au cas de l'auteur, était discriminatoire. UN ٩-٤ ويتعيﱠن على اللجنة أن تحدد، أولا، ما إذا كان تطبيق تشريع الدولة الطرف الخاص بالتعويض، وينظﱢمه القانون ٢٥ لعام ١٩٩١، على حالة صاحب البلاغ قد انطوى على التمييز.
    12.3 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi No 87/1991 à l'auteur et à ses frères constituait une violation du droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN ١٢-٣ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تطبيق القانون ٨٧/١٩٩١ على صاحب البلاغ وأخويه ينطوي على انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وحقهم في الحصول على حماية متساوية بموجب القانون.
    9. Il est difficile de prévoir si l'application du Dispositif d'allocation des ressources au domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants se traduira par un changement radical au niveau de l'allocation des fonds It is unclear whether introducing the RAF in the POPs focal area will substantially change the allocation of funds across countriesentre pays. UN 9 - فليس من الواضح ما إذا كان تطبيق إطار تخصيص الموارد في منطقة تركيز الملوثات العضوية الثابتة سيؤدي إلى تغيير جذري في تخصيص الأموال عبر البلدان.
    7.2 Le Comité doit déterminer si l'application à l'auteur de la loi no 87/1991 a constitué une discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte. UN 7-2 وتتمثل المسألـة المعروضـة على اللجنـة في معرفـة ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991 على صاحبة البلاغ يشكل عملاً من أعمال التمييز، مما ينتهك المادة 26 من العهد.
    5. si l'application d'une décision engage une partie qui n'est pas présente et ne prend pas part à la décision, il sera accordé à cette partie la possibilité d'approuver la décision en question. UN ٥ - إذا كان تنفيذ قرار ما ملزما لطرف لم يكن حاضرا ولم يشارك في اتخاذ القرار، تتاح له الفرصة ﻹبداء موافقته على ذلك القرار.
    En outre, la Commission a pris note du fait que l'on se rendait compte que les décideurs pouvaient avoir des difficultés à déterminer comment les divers instruments adoptés par les trois organisations dans le domaine des sûretés se complétaient, lesquels servaient au mieux les objectifs de l'État en matière de politique, et si l'application d'un instrument exclurait l'application d'un autre. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أنَّ من المسلّم به أنَّ مقرِّري السياسات في الدول قد يواجهون صعوبات في تحديد كيفية توافق مختلف الصكوك التي تعتمدها المنظّمات الثلاث في مجال المصالح الضمانية، وأيها أفضل لتحقيق الأهداف السياساتية للدولة، وما إذا كان تنفيذ أحد الصكوك سيحول دون تنفيذ صك آخر.
    v) Prière d'indiquer si l'application du régime du salaire minimum est efficacement contrôlée. UN `5` يرجى بيان ما إذا كان يجري الإشراف فعليا على نظام الأجور الدنيا من الناحية العملية؛
    (17) Des membres de la Sixième Commission ont fait valoir à leur tour qu'il importait de déterminer si l'application de la notion de lien authentique présentait certains aspects spécifiques dans le contexte de la succession d'États A/CN.4/472/Add.1, par. 8. UN )١٧( وفي اللجنة السادسة، أسهب في إبراز ضرورة تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الصلة الحقيقية بخصوصيات معينة في سياق خلافة الدول)٣٠١(.
    Le Comité se demande si l'application de telles ordonnances à de jeunes enfants est compatible avec les principes et les dispositions de la Convention relatifs à l'administration de la justice pour mineurs, en particulier avec les articles 3, 37, 39 et 40. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى اتفاق تطبيق هذه اﻷوامر الخاصة بالتدريب المأمون على صغار اﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة موادها ٣ و٧٣ و٩٣ و٠٤.
    Il résulte de la nature de la Convention et de la portée générale de ses dispositions que, si l'application scrupuleuse des principes qui y sont énoncés donne lieu à des écarts de résultats entre les États parties, ces écarts doivent être pleinement justifiables à la lumière des principes de la Convention. UN إن طبيعة الاتفاقية ونطاق أحكامها الواسع يشيران ضمناً إلى أن الإخلاص في تطبيق مبادئ الاتفاقية سيؤدي إلى اختلافات في النتائج المحققة فيما بين الدول الأطراف، إلا أن هذه الاختلافات يجب أن تُبرر بالكامل على ضوء المبادئ المذكورة.
    si l'application initiale de la conception universelle est plus économique, le coût potentiel de la suppression des obstacles existants ne doit pas être utilisé comme excuse pour se dérober à l'obligation de lever progressivement les obstacles à l'accessibilité. UN ومع أن تطبيق مبدأ التصميم العام في البداية يتسم بكونه أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية، فإنه لا يجوز التذرع بحجة التكلفة المحتملة لإزالة معوقات الوصول لاحقاً للتنصل من التزام تنفيذ هذه العملية تدريجياً.
    Par conséquent, si l'application d'un modèle régional doit demeurer l'objectif ultime à long terme, le rythme des progrès accomplis dans cette direction dépendra des ressources disponibles. UN ومن ثم، ورغم أن تنفيذ النموذج الإقليمي يبقى الهدف النهائي على المدى الطويل فإن توافر الموارد هو الذي سيحدد وتيرة التقدم المحرز في هذا الاتجــــاه.
    si l'application de ce principe doit conduire à des conflits ou à des guerres civiles susceptibles de menacer la paix, il ne peut être considéré comme acceptable en l'espèce. UN فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة.
    Il a été dit, cependant, qu'il n'avait pas été clairement établi si l'application provisoire des traités produisait des effets juridiques allant au-delà des dispositions de l'article 18 de la Convention de Vienne. UN وأُعرب، مع ذلك، عن رأي مفاده أنه لم يجر توضيح ما إذا كان التطبيق المؤقت للمعاهدات تترتب عليه أثار قانونية تتجاوز أحكام المادة 18 من اتفاقية فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد