ويكيبيديا

    "si l'expression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت عبارة
        
    • إذا كان مصطلح
        
    • إذا كانت العبارة
        
    • إذا كان تعبير
        
    • ومع أن عبارة
        
    M. Bouzid demande si l'expression < < détention préventive ou pour raisons de sécurité > > recouvre l'internement administratif. UN 4- السيد بوزيد، استفسر عما إذا كانت عبارة " الاحتجاز الوقائي أو لدواعي أمنية " تشمل الاحتجاز الإداري.
    Le choix de l'une ou l'autre des expressions entre crochets dépend de la question de savoir si l'expression < < clause de réserves > > sera ou non définie par ailleurs. UN ويتوقف اختيار هذا التعبير أو ذاك من التعابير الموضوعة بين قوسين معقوفين على معرفة ما إذا كانت عبارة " شرط التحفظ " سيتم تعريفها في مكان آخر أم لا.
    1. On ne voit pas clairement si l'expression " par une convention à cet effet " vise un accord avec un État tiers ou un accord avec les États qui sont parties au statut. UN ١ - ليس من الواضح ما إذا كانت عبارة " بموجب اتفاق خاص " تشير الى اتفاق مع دولة ثالثة أو الى اتفاق بين الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Selon certains, on ne voyait pas bien si l'expression < < certaines réserves > > couvrait aussi les < < réserves déterminées > > . UN 68 - أشير إلى أنه ليس واضحا ما إذا كان مصطلح ' ' بعض التحفظات`` يشمل أيضا ' ' التحفظات المحددة``.
    20. Différents avis ont été exprimés sur la question de savoir si l'expression " faibles montants " devait être définie à ce stade où ultérieurement. UN 20- وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان مصطلح " القيمة المتدنِّية " يحتاج إلى تعريف في المرحلة الراهنة أو لاحقا.
    Il serait bon de savoir aussi si l'expression " ces conditions devraient être acceptables " , à l'avantdernière phrase du paragraphe 37, signifie que les avoirs doivent être restitués dans un état tel que le service puisse fonctionner normalement. UN وسأل عما إذا كانت العبارة " ينبغي أن تكون الشروط المطلوبة معقولة " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 تعني أن الأصول ينبغي أن تُردَّ في حالة تسمح بالتنفيذ العادي للعمليات.
    23. Il a été demandé si l'expression " un grand nombre d'opérations portant sur de petits montants " était suffisamment claire. UN 23- طُرح تساؤل عما إذا كان تعبير " الكثيرة العدد والمتدنِّية القيمة " يوفِّر لمستعملي القواعد قدراً كافياً من الوضوح.
    En outre, certains ont souligné qu'on ne savait toujours pas si l'expression < < forces armées en période de conflit armé > > inclurait les membres de groupes armés d'un agent non étatique partie à un conflit armé non international. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عبارة " القوات المسلحة خلال النزاع المسلح " تشمل أيضا أفراد الجماعات المسلحة الذين ينتمون إلى طرف من غير الدول خلال صراع مسلح غير دولي.
    34. M. LALLAH demande si l'expression < < suit at law > > sera traduite par le terme employé dans le Pacte. UN 34- السيد لالاه تساءل عما إذا كانت عبارة " suit at law " ستترجم بالعبارة المستخدمة في العهد.
    Au paragraphe 2 de l'article 8, on ne sait pas exactement si l'expression " les dispositions ci—après " renvoie aux paragraphes 3 et 4 suivants ou à autre chose. UN وليس من الواضح، في المادة ٨)٢(، ما إذا كانت عبارة " اﻷحكام التالية " تشير إلى الفقرتين التاليتين ٣ و٤ أم إلى غير ذلك.
    64. La question a été posée de savoir si l'expression " dans les conditions prévues par la loi du présent État " se rapportait aux règles de procédure de l'État adoptant régissant ces actions ou au droit matériel applicable auxdites actions. UN 64- وطرح سؤال عما إذا كانت عبارة " بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة " تشير إلى قواعد إجرائية للدولة المشترعة تحكم تلك الإجراءات أو إلى القانون الموضوعي المطبق على تلك الإجراءات.
    41. M. D'Allaire (Canada) demande si l'expression < < la date à laquelle elle entre en vigueur > > du projet de paragraphe 1 vise l'entrée en vigueur de la convention au niveau international ou dans un État contractant particulier. UN 41- السيد دالير (كندا): سأل عما إذا كانت عبارة " التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية " في مشروع الفقرة 1 تشير إلى بدء نفاذ الاتفاقية على المستوى الدولي أم إلى بدء نفاذها في دولة متعاقدة عينة.
    si l'expression < < personne liée au terrorisme > > s'entend d'une personne dont les liens avec le terrorisme se fondent sur un délit visé par le Code pénal, le gel des fonds et des avoirs est possible même si ceux-ci n'ont pas été effectivement utilisés à des fins terroristes. UN إذا كانت عبارة " شخص له صلة بالإرهاب " تعني أي شخص تستند صلته بالإرهاب إلى جريمة معينة ينص عليها القانون الجنائي، فإن بالإمكان تجميد الأموال والأرصدة المالية حتى وإن لم تستخدم فعلا في أغراض إرهابية.
    Le Comité relève toutefois que le libellé de l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan est ambigu et qu'il n'apparaît pas clairement si l'expression < < homosexualité (acte sexuel entre hommes ou lesbianisme) > > vise l'identité sexuelle ou l'activité sexuelle ou les deux. UN لكن اللجنة تلاحظ أن صيغة المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان لا توضح ما إذا كانت عبارة " المثلية الجنسية (اللواط أو السحاق) " تشير إلى الهوية الجنسية للشخص أو إلى النشاط الجنسي أو إليهما معاً.
    Elle a également fait observer qu'on ne savait pas bien si l'expression " réunions spéciales d'experts " employée dans le projet de budget—programme désignait les réunions d'experts convoquées par les commissions ou les réunions convoquées par le Secrétaire général de la CNUCED. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كان مصطلح اجتماعات الخبراء المخصصة كما هو مستخدم في مشروع الميزانية البرنامجية يشير إلى اجتماعات الخبراء التي تدعو اللجان إلى عقدها أو إلى اجتماعات يعقدها الأمين العام للأونكتاد.
    On a demandé si l'expression " droit international " qui figure au paragraphe 1 a) devait être explicitée. UN ملاحظة: طرح سؤال عما إذا كان مصطلح " القانون الدولي " في الفقرة ١ )أ( بحاجة إلى توضيح.
    111. M. O'Flaherty dit approuver la proposition de Mme Keller, mais devra vérifier si l'expression " margin of appreciation " apparaît dans l'affaire Ilmari Lansma. UN 111- السيد أوفلاهرتي قال إنه يتفق مع ما ورد في اقتراح السيدة كيلر، ولكنه يريد التأكد مما إذا كان مصطلح " هامش التقدير " قد ورد في قضية إلماري لانسما أم لم يرد.
    À l'heure actuelle, son exercice suscite plus de questions qu'il n'apporte de réponses et on ne sait pas trop si l'expression " compétence universelle " désigne un principe, une norme ou une règle. UN وفي الوقت الحالي فهناك المزيد من الأسئلة أكثر من الإجابات التي تحيط بتطبيق المبدأ، وليس من الواضح ما إذا كان مصطلح " الولاية القضائية العالمية " يشير إلى مبدأ أو إلى معيار أو إلى قاعدة.
    73. Le Rapporteur spécial a indiqué dans son rapport (A/CN.4/652, par. 14) qu'on pouvait se demander si l'expression < < acteurs humanitaires > > couvrait également les organisations d'intégration régionale comme l'Union européenne. UN 73 - وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره (A/CN.4/652، الفقرة 14) إلى أنه من غير الواضح ما إذا كان مصطلح " الجهات الفاعلة المساعِدة " يشمل منظمات التكامل الإقليمي، مثل الاتحاد الأوروبي.
    88. L'intervenant demande aux membres francophones de la Commission d'indiquer si l'expression rend dûment compte du sens du texte anglais. UN 88- وطلب إلى أعضاء اللجنة الناطقين باللغة الفرنسية أن يوضحوا ما إذا كانت العبارة تعبر تعبيرا مناسبا عن المعنى المقصود في النص الانكليزي.
    4. Si l’expression de son consentement à être lié par l’acte unilatéral a été obtenue par la contrainte exercée sur son représentant au moyen d’actes ou de menaces dirigés contre lui; UN " ٤ - إذا كان تعبير الدولة عن رضاها بالالتزام بفعل انفرادي قد حدث بإكراه ممثلها عن طريق أعمال أو تهديدات وجهت ضده؛
    Même si l'expression " bonne gouvernance " n'y apparaissait pas, les éléments la caractérisant y étaient cités. UN ومع أن عبارة " الحكم الرشيد " ذاتها لم تُستخدم فإن مكوناتها قد تم بيانها بتفصيل كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد