Ils ont reconnu que ce pays était seul en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents, y compris les archives nationales. | UN | واتفقوا على أن الكويت وحدها هي القادرة على التأكد مما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
Cette information est essentielle aussi pour déterminer si l'Iraq a véritablement mis un terme à son programme. | UN | وهذه المعلومات ستكون ضرورية جدا لتقرير ما إذا كان العراق قد أنهى برنامجه فعلا. |
Il n'est dès lors pas possible de déterminer si l'Iraq était partie au contrat. | UN | وبالتالي لا يمكن تحديد ما إذا كان العراق طرفا في العقد. |
Il convient de noter que ce ne serait pas arrivé si l'Iraq avait fourni des déclarations complètes et crédibles après 1995. | UN | وجدير باﻹشارة أن هذا اﻷمر ما كان ليحدث لو أن العراق قدم إعلانات تامة وجديرة بالثقة بعد عام ١٩٩٥. |
si l'Iraq entend demander la mise en oeuvre de la technique du géoradar, nous devrons recevoir des renseignements sur les sites à examiner et sur leur surface. | UN | فإذا كان العراق يطلب تكنولوجيا رادارية لاختراق اﻷرض، فإننا نحتاج معلومات عن المواقع المحتملة المُراد فحصها وحجم هذه المواقع. |
Le problème essentiel de l'AIEA était de savoir si l'Iraq avait repris son programme nucléaire interdit ou des travaux qui s'y rattachaient. | UN | وأصبحت المسألة الجوهرية بالنسبة للوكالة هي ما إذا كان العراق قد أحيا برنامجه النووي المحظور أو الأنشطة ذات الصلة. |
Les membres du Conseil sont en outre convenus que le Koweït était le seul pays en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents qu'il avait pris, notamment ses archives nationales. | UN | واتفق أعضاء المجلس كذلك على أن الكويت هو البلد الوحيد القادر على البت فيما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق التي أخذها، بما في ذلك إعادة محفوظات الكويت الوطنية. |
Je vous prie donc de vous concentrer sur la question essentielle de savoir si l'Iraq a détruit toutes les armes, et non sur des points de détail. | UN | ولذا نرجوكم التركيز على المسألة الرئيسية، وهي ما إذا كان العراق قد دمر جميع أسلحته، لا على التفاصيل. |
Il souhaiterait savoir si l'Iraq est disposé à ouvrir ses prisons et ses établissements pénitentiaires au CICR et à la Commission tripartite, avec laquelle il a signé l'Accord de Bagdad, qui constitue un cadre juridique et moral. | UN | وسأل عما إذا كان العراق مستعداً لفتح سجونه ومراكز الاحتجاز لديه أمام زيارات لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية، التي وقَّع العراق معها اتفاق الرياض الذي يشكل إطاراً قانونياً وأخلاقياً. |
Les comités devraient décider si l'Iraq a rompu un contrat ou non, en se référant aux clauses des contrats tels qu'ils ont été passés à l'origine, plutôt que de se demander si l'autre partie a exécuté sa part du contrat. | UN | وينبغي أن تبت اﻷفرقة فيما إذا كان العراق قد أخل بعقد أم لا وفقاً ﻷحكام العقود اﻷصلية وليس استناداً إلى ما إذا كان الطرف اﻵخر قد أوفى بأدائه. |
J'ai remarqué, soit dit en passant, nombre de déclarations faites par vous suivant lesquelles il vous faudrait deux à trois semaines pour déterminer si l'Iraq coopère à nouveau pleinement. | UN | وقد لاحظت عرضا، من بياناتكم العديدة أنكم تحتاجون من أسبوعين إلى ٣ أسابيع، كيما تتمكنوا من إعداد تقرير عما إذا كان العراق قد عاد إلى التعاون التام أم لا. |
On n'a pu établir clairement si l'Iraq détenait encore en stock des précurseurs prêts à servir immédiatement à la production de VX. | UN | ولم يوضح بالكامل ما إذا كان العراق لا يزال يحتفظ بمخزون من المواد اﻷولية يتيح له الاستخدام الفوري لعامل VX. |
17. Le Président exécutif a demandé si l'Iraq serait disposé à accepter des arrangements spéciaux aux fins de l'inspection des sites présidentiels et relevant de la souveraineté nationale. | UN | ٧١ - وسأل الرئيس التنفيذي عما إذا كان العراق مستعدا لقبول ترتيبات خاصة لتفتيش المواقع الرئاسية والسيادية. |
Il constate que l'Université n'a pas fourni la preuve que les informations découlant de ces projets auraient été utilisées si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. | UN | ويرى الفريق أن الجامعة الكويتية لم تقدم ما يثبت أن المعلومات المستمدة من تلك المشاريع كانت ستستخدم لو أن العراق لم يُقم بغزو الكويت واحتلالها. |
si l'Iraq entend demander la mise en oeuvre de la technique du géoradar, nous devrons recevoir des renseignements sur les sites à examiner et sur leur surface. | UN | فإذا كان العراق يطلب تكنولوجيا رادارية لاختراق اﻷرض، فإننا نحتاج معلومات عن المواقع المحتملة المراد فحصها وحجم هذه المواقع. |
Dans son exposé principal, la KAC a affirmé que, si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït, elle aurait attendu la période 19982001 pour renouveler sa flotte, comme prévu. | UN | وذكرت الشركة في كلمتها الرئيسية أنها ما كانت استبدلت طائراتها حتى تواريخ استبدالها المقررة في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001 لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cela aurait déjà pu être fait si l'Iraq avait mis les documents concernant ces programmes à la disposition de la Commission. | UN | ولو كان العراق وضع تحت تصرف اللجنة الوثائق ذات الصلة المتعلقة ببرامجه السابقة لكان من الممكن بالفعل وجود معرفة تامة بتلك البرامج. |
si l'Iraq a entamé ses travaux dans le domaine biologique dans les années 70, il privilégiait à l'époque les recherches d'ordre général sur les paramètres et caractéristiques de base de différents micro-organismes, sans se limiter à ceux qui sont généralement associés à la guerre biologique. | UN | 224 - وعلى الرغم من أن العراق بدأ العمل البيولوجي في السبعينيات، فإن العمل في تلك المرحلة كان يركز على الأبحاث العامة في المعايير والخصائص الأساسية للكائنات الحية الدقيقة المختلفة، ولكن لم يقتصر بصفة عامة على تلك الكائنات الحية الدقيقة المرتبطة تقليديا بالحرب البيولوجية. |
Même si l'Iraq disposait de ressources considérables, notamment de réserves pétrolières importantes, de capacités hydroélectriques et d'une population qualifiée, les problèmes immédiats de reconstruction étaient immenses. | UN | ورغم أن العراق يمتلك إمكانات هائلة بفضل الاحتياطي الكبير من النفط والطاقة الكهرمائية ومستوى المهارة المرتفع لدى السكان، فإن مشاكل الإعمار الحالية شاسعة النطاق. |
si l'Iraq souhaitait que le mandat prenne fin dès que possible, il était prêt à régler définitivement la question par une coopération accélérée et des progrès sur les questions concernant les nationaux du Koweït et de pays tiers portés disparus et les archives. | UN | وفي حين أن العراق يريد أن تنتهي هذه الولاية في أقرب وقت ممكن، فإنه مستعد لتحقيق ذلك من خلال تسريع خطا التعاون وتحقيق تقدم بشأن قضايا المفقودين من الكويت والبلدان الأخرى وكذلك المحفوظات. |
Le Paraguay, préoccupé par la situation des minorités religieuses, a demandé si l'Iraq envisageait de supprimer la mention de la religion sur les documents d'identité. | UN | ٥٤- وأعربت باراغواي عن القلق من حالة الأقليات الدينية، واستفسرت إن كان العراق قد نظر في إزالة المعلومات المتعلقة بالدين من وثائق الهوية. |
si l'Iraq a réalisé tous les principaux objectifs définis dans ce calendrier, il continue de rencontrer d'énormes difficultés d'ordre politique et économique et en matière de sécurité. | UN | ومع أن العراق نفذ جميع المراحل الأساسية من هذا الجدول الزمني، فلا يزال يواجه تحديات سياسية وأمنية واقتصادية هائلة. |
Il s'agit d'établir si l'on peut dire que si l'Iraq n'a pas payé ces livraisons c'est directement en raison de son invasion du Koweït et de l'occupation de ce pays. | UN | والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له. |