ويكيبيديا

    "si l'on ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذا لم
        
    • إذا لم تؤخذ
        
    • لو أنك لا تستطيع
        
    • إذا لم يتم
        
    • فإن لم
        
    • ومن دون
        
    • وما لم يتم
        
    • اذا لم
        
    • وإذا فقدوا الأمل
        
    • وإذا ما سُمح لهم
        
    • حالة غياب هذا
        
    • وعلى الرغم من عدم
        
    • إذا ما تعذر
        
    si l'on ne le comptabilise pas, celui-ci peut tomber entre de mauvaises mains. UN وإذا لم يعرف مصير هذا الوقود، فقد يقع في أيد غير أمينة.
    si l'on ne s'y attaque pas de manière adéquate, le risque que de nouveaux conflits éclatent sera toujours là. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما.
    Elles représentent, en moyenne, 14 % des dépenses totales des services des publications et presque 65 % si l'on ne tient pas compte des dépenses au titre de la rémunération du personnel et des indemnités. UN ويشكل ذلك في المتوسط نسبة ١٤ في المائة من مجموع اﻷموال المنفقة على خدمات النشر ونحو ٦٥ في المائة إذا لم تؤخذ في الاعتبار اﻷموال المنفقة على مرتبات الموظفين وبدلاتهم.
    Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour? Open Subtitles و ماذا لو أنك لا تستطيع أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟
    Il a souligné que si l'on ne s'attaquait pas à ses causes profondes, il faudrait s'attendre à ce que les actions se répètent. UN وأكد أنه إذا لم يتم التعامل مع الأسباب الجذرية، ينبغي توقع أعمال متكررة.
    si l'on ne s'intéressait pas à cette question, la nature même du PNUD en tant qu'organisme universel était menacée. UN فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار.
    si l'on ne change pas les mentalités, l'innovation n'a pas d'avenir dans le monde en développement. UN ومن دون تغيير هذه العقلية، لا مجال للابتكار في العالم النامي.
    Rien ne pourrait être plus clair. si l'on ne prend pas des mesures pour mettre fin à de tels actes, la MINUEE perdra certainement des vies humaines. UN وليس هناك أوضح من ذلك، وإذا لم تتخذ خطوات لوقف هذه الإجراءات فمن المؤكد أن البعثة سوف تتكبد بعض الخسائر في الأرواح.
    si l'on ne peut établir l'organisation du crime, l'on pourra envisager l'infraction de constitution d'une association de malfaiteurs. UN وإذا لم يكن هناك تنظيم لجريمة، يعتبر هذا جريمة اجتماع مع آخرين على ارتكاب فعل غير مشروع.
    si l'on ne remédie pas à cette situation, il y a peu d'espoir pour l'avenir de la démocratie. UN وإذا لم تعالج هذه الحالة، فإنه لا أمل في مستقبل الديمقراطية.
    si l'on ne dispose pas encore de ce type de données au Kazakhstan, il conviendrait de faire des recherches dans ce sens. UN وإذا لم تكن هناك بيانات في هذا الصدد، ينبغي الاضطلاع بالبحوث.
    si l'on ne s'attaque pas à ces problèmes de manière adéquate, ils risquent de brider totalement la prospérité des pays en développement et des PMA. UN وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    si l'on ne renforce pas leur participation aux processus de paix et de développement, il sera très difficile de créer un monde égalitaire, juste et solidaire. UN وإذا لم يمكن تعزيز مشاركتها في عملية السلام والتنمية، سيكون من الصعب جداً إيجاد عالم تسوده المساواة والعدالة والتضامن.
    Il est important de conduire ces programmes et ces réformes, mais leur efficacité se trouve compromise si l'on ne tient pas compte des facteurs culturels. UN وهذه البرامج والإصلاحات مهمة، وإن كانت فعاليتها تقل إذا لم تؤخذ العوامل الثقافية في الاعتبار.
    Toutes ces activités à forte intensité de main-d'oeuvre exigent des effectifs qui pourraient sembler disproportionnés par rapport à la taille du bureau si l'on ne tient pas compte de tous les facteurs. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour? Open Subtitles و ماذا لو أنك لا تستطيع أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟
    Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour? Open Subtitles و ماذا لو أنك لا تستطيع أن تجد طريق العودة لعالمك؟
    Le développement humain risquait d'être réduit à sa plus simple expression d'ici la fin du siècle si l'on ne prenait pas des mesures pour mettre un terme à la détérioration de l'environnement. UN وحذرت من خطر أن تتباطأ التنمية البشرية إلى حد كبير بحلول نهاية القرن، إذا لم يتم وقف تدهور النظام الإيكولوجي وعكسه.
    si l'on ne s'intéressait pas à cette question, la nature même du PNUD en tant qu'organisme universel était menacée. UN فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار.
    si l'on ne change pas les mentalités, les possibilités d'innovation dans le monde en développement sont plutôt réduites. UN ومن دون تغيير هذه العقلية، فإن مكانات الابتكار في العالم النامي ستكون محدودة.
    si l'on ne prend pas des mesures radicales, la situation va encore se détériorer. UN وما لم يتم اتخاذ تدابير جذرية فإن هذه الحالة يمكن أن تتفاقم.
    Elle est limitée au logiciel d'application et, si l'on ne s'en préoccupe pas, on aboutira à des résultats incomplets. UN فهي مقصورة على برامجيات التطبيـــق وسيؤدي ذلـــك، اذا لم يعالــج، الى جهــد تطويري منقوص.
    si l'on ne remédie pas à ce problème, il sapera tous les efforts que déploient les États Parties pour endiguer la prolifération nucléaire. UN وإذا ما سُمح لهم بمواصلة عملهم دون حسيب أو رقيب، لقوضوا جميع الجهود الأخرى التي تبذلها الدول الأطراف في سبيل احتواء الانتشار النووي.
    Ce mécanisme était intéressant pour les donateurs car il offrait la possibilité d'asseoir le financement de la coopération pour le développement sur des bases saines alors même que la mondialisation risquait d'avoir de lourdes répercussions si l'on ne le faisait pas. UN وهذا الترتيب له جاذبيته لدى المانحين لأنه يتيح إمكانية وضع الموارد والمالية للتعاون الإنمائي الذي تقوم به الأمم المتحدة على أساس متين في وقت ستكبدها فيه تحديات العولمة ثمنا باهظا في حالة غياب هذا الأساس المتين.
    si l'on ne dispose pas d'éléments d'information fiables concernant le nombre d'enfants utilisés par les forces rebelles en République démocratique du Congo, on estime à près de 20 000 le nombre de mineurs enrôlés dans les forces gouvernementales. UN وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20.
    De même, l'exécution des activités prévues dans le cadre du Mécanisme sera retardée si l'on ne parvient pas à un règlement politique rapide de la crise au Soudan du Sud. UN وسيتأخر أيضا تنفيذ ولاية الآلية المشتركة إذا ما تعذر التوصل إلى تسوية سياسية سريعة في جنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد