ويكيبيديا

    "si l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت المنظمة
        
    • وإذا كانت المنظمة
        
    • إذا كانت الأمم المتحدة
        
    • إذا اعتمدت المنظمة
        
    • إذا كان لدى المنظمة
        
    • وإذا لحق الضرر بمنظمة
        
    • وإن كانت طبيعة المنظمة
        
    • لجوء المنظمة
        
    • الرغم من أن المنظمة
        
    • في حالة إجراء
        
    • في حالة اعتماد اﻷمم المتحدة
        
    • وإذا أخفقت المنظمة
        
    • وإذا أريد لﻷمم المتحدة
        
    • وإذا كانت الأمم المتحدة
        
    • مدى استعداد المنظمة
        
    Beaucoup se sont également maintes fois demandés si l'Organisation les avait toujours aidés à favoriser et encourager la paix. UN وتساءل العديدون أيضا، في كثير من المناسبات، عما إذا كانت المنظمة تساعدهم دوما في رعاية السلام وتعزيزه.
    Ils ont demandé plus d'informations pour déterminer si l'Organisation en question était impliquée dans des activités terroristes. UN وطلبوا المزيد من المعلومات لتقرير ما إذا كانت المنظمة متورطة في الإرهاب.
    Or cet organe ne peut se prononcer que si l'Organisation a connaissance de la réserve, qui doit donc lui être communiquée. UN غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغه إليها.
    si l'Organisation elle-même n'est pas en mesure de le faire, l'obligation d'indemnisation est à la charge des États membres qui sont responsables, conjointement avec l'organisation, du fait illicite. UN وإذا كانت المنظمة ذاتها غير قادرة على أن تفعل ذلك، فإن الواجب المتعلق بالتعويض ينبغي تحميله على عاتق الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية، بالاشتراك مع المنظمة، عن الفعل غير الجائز.
    Certains sceptiques se sont récemment demandés si l'Organisation des Nations Unies avait perdu sa crédibilité et sa pertinence. UN وتساءل في الآونة الأخيرة بعض المشككين عما إذا كانت الأمم المتحدة قد فقدت مصداقيتها وأهميتها.
    Or cet organe ne peut se prononcer que si l'Organisation a connaissance de la réserve, qui doit donc lui être communiquée. UN غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغها به.
    Il s'est demandé si l'Organisation était mêlée à des organisations qui cherchaient à renverser un État membre. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء.
    Or cet organe ne peut se prononcer que si l'Organisation a connaissance de la réserve, qui doit donc lui être communiquée. UN غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ الذي يجب إبلاغها به.
    En effet, la question de savoir si l'Organisation pourra jouer un rôle efficace dans les années à venir dépendra du succès de notre effort de réforme. UN وما إذا كانت المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور فاعل في السنوات القادمة أم لا فهذا سيعتمد على نجاح جهودنا اﻹصلاحية.
    Mais si l'Organisation n'est pas en mesure de protéger les droits juridiques et moraux des États Membres — notamment des petits États —, qui sont prescrits dans les instruments internationaux, qui pourra remplir ce rôle? UN وانهت كلمتها قائلة إنه إذا كانت المنظمة غير قادرة على حماية الحقوق القانونية واﻷدبية للدول اﻷعضاء ـ لا سيما الدول الصغيرة ـ والواردة في الصكوك الدولية، فمن يستطيع الاضطلاع بهذا الدور؟
    Le Rapporteur spécial se demande si l’Organisation vient vraiment en aide au peuple congolais comme elle est venue en aide au peuple chilien lorsqu’il se trouvait dans le malheur. UN وقال إنه يتساءل ما إذا كانت المنظمة تريد فعلا مساعدة الشعب الكونغولي كما فعلت مع الشعب الشيلي عندما ألمت به المصيبة.
    Il appartient à la Sixième Commission de déterminer si l'Organisation demandant le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale satisfait à ces critères. UN واللجنة السادسة هي من يقرر ما إذا كانت المنظمة التي تطلب الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة قد استوفت تلك الشروط.
    Il s'agit notamment de savoir, avant d'engager une procédure en recouvrement, si l'Organisation a subi une perte financière, ce qui n'est pas toujours vrai en cas de fraude ou de corruption. UN وتشمل هذه العملية تقييما لما إذا كانت المنظمة قد تكبدت أي خسارة مالية قبل اتخاذ إجراءات لاسترداد الأموال، لأن هذه الخسائر قد لا تُتكبد دائما نتيجة للفساد أو الاحتيال على المنظمة.
    Les règles de l'organisation devront aussi être appliquées pour déterminer si l'Organisation a renoncé à une réclamation ou acquiescé à l'extinction d'une réclamation. UN وسيتعين مواصلة تطبيق قواعد المنظمة من أجل التأكد مما إذا كانت المنظمة قد تنازلت عن الطلب أو وافقت على إنهائه.
    si l'Organisation a du mal à prendre une décision au sujet de la désignation des priorités, il lui est encore plus difficile d'établir un ordre de priorité. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    Il demande si l'Organisation a donné suite à la recommandation faite par la Chase Manhattan Bank ou si elle a trouvé un autre moyen d'éviter que cette erreur se reproduise. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مصرف تشيس منهاتن فتساءل عما إذا كانت الأمم المتحدة قد نفذتها أو أنها قد توصلت إلى طريقة أخرى للحيلولة دون تكرر توجيه التبرعات خطأ.
    Cette absence de système dans le financement au fur et à mesure de missions politiques spéciales continuera pendant le reste de l'exercice biennal si l'Organisation continue de procéder selon les arrangements actuels, qui présentent deux grands inconvénients. UN وسوف يستمر نمط التمويل المخصص والعشوائي بعض الشيء للبعثات السياسية الخاصة خلال ما تبقى من فترة السنتين إذا اعتمدت المنظمة على الترتيبات الإجرائية الحالية التي لها عيبان رئيسيان.
    si l'Organisation dispose de liquidités suffisantes pour fonctionner jusqu'en (M. Merifield, Canada) avril, il serait peut-être possible d'autoriser des engagements sans avoir à émettre des avis de recouvrement. UN واستطرد قائلا إنه إذا كان لدى المنظمة السيولة الكافية لتسيير أعمالها إلى نيسان/ابريل، فقد يكون من الممكن الترخيض بالتزامات دون الحاجة إلى إصدار إشعارات السداد.
    si l'Organisation internationale et ses membres étaient tous deux lésés, comme dans d'autres cas où il y a une pluralité d'entités lésées, ils seraient habilités à recourir à des contre-mesures. UN وإذا لحق الضرر بمنظمة دولية وأعضاء المنظمة معاً، كما هو الأمر في الحالات الأخرى التي تتعدد فيها الكيانات المضرورة، يحق لكل من المنظمة وأعضائها اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Avec un système intégré unique, les données peuvent être consultées partout dans le monde, même si l'Organisation est décentralisée. UN :: يمكن للمرء باستخدام نظام متكامل وحيد أن يطلع على البيانات في جميع أنحاء العالم حتى وإن كانت طبيعة المنظمة لا مركزية.
    Cependant, si l'Organisation internationale ne met pas en œuvre en temps opportun les voies de recours qui étaient disponibles, le recours à des contre-mesures risque d'être alors exclu. UN غير أن عدم لجوء المنظمة الدولية إلى سبل الانتصاف المتاحة قد يؤدي إلى انتفاء إمكانية التدابير المضادة.
    Pour les autres priorités exposées, la principale source de financement continuera à être les pays donateurs, même si l'Organisation entend poursuivre ses efforts pour diversifier les sources de financement. UN أما فيما يتعلق بالأولويات المذكورة، سيظل المصدر الرئيسي للتمويل هو البلدان المتبرعة على الرغم من أن المنظمة ستواصل جهودها لتنويع مصادر التمويل.
    7.14 si l'Organisation des Nations Unies ouvre une enquête administrative pour faute grave d'un membre du contingent national, le Gouvernement convient de donner pour instruction au commandant de son contingent national de coopérer et de fournir tout document ou information pertinents, sous réserve des lois nationales applicables, y compris les lois militaires. UN 7-14 في حالة إجراء الأمم المتحدة تحقيقا إداريا في الحالات المحتملة لسوء السلوك الجسيم من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية، توافق الحكومة على إصدار تعليمات إلى قائد وحدتها الوطنية بإبداء التعاون وتبادل الوثائق والمعلومات مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    Il en irait de même si l’Organisation devait dépendre des quotes-parts de deux ou trois États Membres; UN ويصدق هذا أيضا في حالة اعتماد اﻷمم المتحدة على أنصبة اثنين أو ثلاثة من الدول اﻷعضاء؛
    si l'Organisation ne répond pas à nos attentes, c'est notre crédibilité — je dis bien, notre crédibilité — qui est en jeu. UN وإذا أخفقت المنظمة في الوفاء بتوقعاتنا، فإن مصداقيتنا - وأكرر عبارة مصداقيتنا - تكون معرضة للخطر.
    si l'Organisation des Nations Unies demeure le creuset au sein duquel tous les pays pourront faire entendre leur voix en vue de trouver des solutions aux problèmes auxquels ils sont confrontés, elle ne doit guère être marginalisée et il est plus que jamais nécessaire de revoir ensemble le fonctionnement du système en vue de l'adapter aux circonstances actuelles et à venir. UN وإذا أريد لﻷمم المتحدة أن تظل مكان التجمع التي يمكن لجميع البلدان إسماع صوتها فيه للعثور على حلول للمشاكل التي تواجهها، فلا يجب أن تهمش. وهكذا فإنه من الضروري، اليوم أكثر من أي وقت مضى استعراض تأديــة شبكة المنظمة لوظائفها بما يمكن من تكييفها لظروف الحاضر والمستقبل.
    si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces parties compromet son impartialité. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف.
    Le Comité se demande d'ailleurs si l'Organisation est prête à appliquer les normes IPSAS. UN وأعرب عن قلق المجلس أيضا بشأن مدى استعداد المنظمة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد