ويكيبيديا

    "si l'une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان أحد
        
    • إذا لم يمثل أحد
        
    • إذا كان أي
        
    • في حالة انسحاب
        
    • في حالة عدم قيام
        
    • في حالة عدم مثول أحد
        
    • إذا كانت أي
        
    • حالة تعرض
        
    • إذا واحدة
        
    • عند إرفاق
        
    • في حالة عدم تحقق أي
        
    • لو كان الطرفان
        
    • في الحالات التي يضع فيها أحد
        
    • إذا تم الوفاء بأحد
        
    • إذا علم أي
        
    a. si l'une des parties s'appauvrit et se trouve dans l'incapacité de payer les frais d'avocat; UN إذا كان أحد أطراف الدعوى معسراً عاجزاً عن دفع أتعاب المحاماة.
    Que se passe t-il si l'une des balles touche le missile ? Rien. Open Subtitles ماذا يحدث إذا كان أحد من الرصاص يضرب الصاروخ؟
    1. Si l’une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي المنازعة أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    Elle aimerait savoir si l'on sait si l'une ou l'autre pratique existe aux Pays-Bas. UN واستفسرت في هذا الصدد عما إذا كان أي من هاتين الممارستين يحدث في هولندا.
    b) si l'une quelconque des républiques constitutives quitte l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, les régions spécifiées à la partie II de l'annexe A qui se trouvent à l'intérieur du territoire de ladite république continuent de faire partie de l'Union. UN )ب( في حالة انسحاب أي من الجمهوريات المؤسﱢسة من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، تظل المناطق المحددة في الجزء الثاني من المرفق ألف والتي تقع داخل أراضي هذه الجمهورية جزءا من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    5. Décide également d'envisager d'imposer des mesures si l'une quelconque des parties manque notablement aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de paix; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛
    si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف اﻵخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الاجراءات وإصدار حكمها.
    39. Mme EVATT dit que le Groupe de travail n’a pas mis d’intitulés en tête des deux parties de la liste parce qu’il n’a pas réussi à déterminer si l’une des partie du Pacte était plus importante que l’autre. UN ٩٣- السيدة ايفات قالت إن الفريق العامل لم يضع عنوانا لكل جزء من جزأي قائمة القضايا ﻷنه لم يتمكن من تعيين ما إذا كان أحد جزأي العهد اﻷهم من الجزء اﻵخر.
    Néanmoins, la section B est nécessaire, car si l'une des parties estime que des irrégularités ont été commises dans le choix des arbitres, par exemple, c'est à ce moment là qu'il faudrait les invoquer. UN ومع ذلك، فإن الفرع باء ضروري، ذلك أنه إذا كان أحد اﻷطراف يعتبر، مثلا، أن هناك مخالفات أصولية قد ارتكبت في اختيار المحكمين، فإنه ينبغي إثارة ذلك في هذا الوقت بالذات.
    Dans cette hypothèse, si l'une des parties n'est pas représentée par un conseil, la Cour prendra généralement des dispositions pour que la partie concernée soit représentée par un conseil sans acquitter d'honoraires. UN وفي هذه الحالة، إذا كان أحد الطرفين غير ممثَّل بمحامٍ، تسعى المحكمة عموماً لتوكيل محامٍ يمثِّل الطرف المعني دون تقاضي رسوم.
    Dans cette hypothèse, si l'une des parties n'est pas représentée par un conseil, la Cour prendra généralement des dispositions pour que la partie concernée soit représentée par un conseil sans acquitter d'honoraires. UN وفي هذه الحالة، إذا كان أحد الطرفين غير ممثَّل بمحامٍ، تسعى المحكمة عموماً لتوكيل محامٍ يمثِّل الطرف المعني دون تقاضي رسوم.
    12. si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence définitive. UN 12- إذا لم يمثل أحد أطراف النـزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من هيئة التحكيم مواصلة الإجراءات وإصدار قرارها النهائي.
    1. si l'une des Parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre Partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    1. si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne savait pas encore si l'une des parties interjetterait appel de cette décision. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ليس معروفا ما إذا كان أي من الأطراف سيطعن في ذلك القرار.
    Veuillez indiquer si l'une quelconque de ces mesures vise expressément les femmes et les filles. UN ويرجى بيان ما إذا كان أي من هذه التدابير يستهدف النساء والفتيات على وجه التحديد.
    b) si l'une quelconque des républiques constitutives quitte l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, les régions spécifiées à la partie II de l'annexe A qui se trouvent à l'intérieur du territoire de ladite république continuent de faire partie de l'Union. UN )ب( في حالة انسحاب أي من الجمهوريات المؤسﱢسة من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، تظل المناطق المحددة في الجزء الثاني من المرفق ألف والتي تقع داخل أراضي هذه الجمهورية جزءا من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    5. Décide également d'envisager d'imposer des mesures si l'une quelconque des parties manque notablement aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de paix; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛
    si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    Enfin, il n'y a rien qui montre si l'une ou l'autre des lettres de change communiquées par Niigata a jamais été présentée pour paiement. UN وأخيراً، لا يوجد دليل على ما إذا كانت أي من الكمبيالات التي قدمتها نيغاتا قد عرضت للسداد إطلاقاً.
    Les Parties s'engagent à n'accorder aucune assistance militaire ou autre à un ou plusieurs agresseurs si l'une des Parties fait l'objet d'une attaque armée par une ou plusieurs tierces parties. UN ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة.
    si l'une des pierres de soutien a ne serait-ce que 2 cm de décalage... toute la pyramide s'effondre. Open Subtitles إذا واحدة من الحجارة الداعمة بعيدة ببوصة واحدة سينهار الهرم كله
    76. En passant en revue les réclamations prélevées aux fins d'échantillonnage pour chaque pays et organisation internationale jugées dans un premier temps " vraisemblables " , le Comité a décidé qu'elles ne devaient être réputées " concluantes " que si l'une quelconque des pièces justificatives suivantes y était jointe : UN ٦٧ - عند مراجعة مطالبات العينات لكل بلد أو منظمة دولية التي قدرت أوليا بأنها " محتملة " ، قرر الفريق عدم تقدير هذه المطالبات بأنها " قاطعة " إلا عند إرفاق أي من البنود الاستدلالية التالية باستمارة المطالبة:
    La limité inférieure serait applicable si l'une de ces trois conditions ne se réalisait pas. UN أما معدل النمو اﻷدنى فسيحدث في حالة عدم تحقق أي من الظروف الثلاثة المذكورة.
    Conformément à l'article 25 c) de la Loi type, si l'une des parties omet de comparaître sans excuse valable, le ou les arbitre(s) poursui(ven)t la procédure comme si les parties étaient présentes. UN وفيما يخص المادة 25(ج) من القانون النموذجي للتحكيم، وحين يكون طرف من الطرفين غائبًا دون عذر سليم، يكون على المحكّم (أو المحكّمين) مواصلة التحكيم كما لو كان الطرفان حاضرين.
    Sauf si l'une des parties impose des restrictions à sa liberté de mouvement, elle effectue des patrouilles en véhicule, à pied et des patrouilles d'interposition. UN ويجري القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    Les élections qui doivent avoir lieu prochainement au Cambodge ne seront libres et honnêtes que si l'une des conditions suivantes est respectée pour garantir le bon déroulement du processus électoral sous tous ses aspects : UN إن الانتخابات المقبلة في كمبوديا لن تكون حرة ونزيهة إلا إذا تم الوفاء بأحد الشرطين التاليين من أجل مراقبة العملية الانتخابية بأسرها، وهما:
    Par ailleurs, le Comité rappelle que, si l'une des parties a connaissance de démarches destinées à influencer le jury, elle doit soulever la question de ces irrégularités devant le tribunal.... UN ومن ناحية أخرى، تذكر اللجنة أنه إذا علم أي من الأطراف بحدوث محاولة للتأثير على المحلفين، فينبغي الاعتراض على مثل هذه التجاوزات المزعومة أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد