ويكيبيديا

    "si la décision de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان قرار
        
    • إذا كان القرار
        
    Le mal serait encore plus grand si la décision de passer outre à l'interdiction devait émaner d'un membre du Conseil. UN بل إن الضرر سيكون أشد إذا كان قرار تجاهل حظر السفر قد اتخذته دولة عضو في المجلس.
    Il reste à voir si la décision de la Cour permettra de réfréner les Forces de défense israéliennes. UN ولا يُعرفُ بعد ما إذا كان قرار المحكمة سيقيد عمليات قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Il a demandé si la décision de suivre les travaux de l'OMD signifiait que l'on abandonnait tout effort d'élaboration d'un mécanisme distinct pour l'harmonisation des règles d'origine du SGP. UN وسأل عما إذا كان قرار متابعة أعمال المنظمة الجمركية العالمية يعني التوقف عن أي جهود لوضع آلية منفصلة لتنسيق قواعد المنشأ المتعلقة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Dans cette affaire, la question était de savoir si la décision de rapatrier un père au Maroc, malgré son droit de visite à sa fille de quatorze ans dont la garde avait été confiée à son ex-femme hollandaise, constituait une violation de son droit au respect de la vie familiale. UN وتمثلت المسألة في تلك القضية في التحقق مما إذا كان قرار إعادة أب إلى موطنه في المغرب، رغم حقه في زيارة ابنته البالغة من العمر أربعة عشر عاما والممنوحة حضانتها إلى مطلقته الهولندية، قرارا يشكل انتهاكا لحقه في احترام حياته الأسرية.
    7. Alors que le budget-programme de l'ONU couvre un exercice biennal, celui de l'Autorité est annuel. Il faut donc déterminer si la décision de l'Assemblée vaut aussi pour le budget de l'Autorité pour 1997, ou si elle ne s'applique qu'à celui de 1996. UN ٧ - ميزانية الأمم المتحدة هي ميزانية لفترة سنتين ولكن ميزانية سلطة قاع البحار هي ميزانية سنوية؛ وعليه، هناك حاجة إلى توضيح ما إذا كان القرار المذكور أعلاه ينطبق على ميزانية سلطة قاع البحار لعام ١٩٩٧، ولعام ١٩٩٦.
    Il appartient au Conseil de sécurité de l'ONU d'examiner si la décision de la MINUK d'autoriser ces élections a contribué à la stabilité, la sécurité et la réconciliation au Kosovo. UN إنه سؤال موجه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لينظر فيما إذا كان قرار بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بأن تسمح بإجراء هذه الانتخابات قد ساهم في تحقيق الاستقرار والأمن والمصالحة في كوسوفو.
    Le Comité estime que cette réclamation ne peut donner lieu à indemnisation que si la décision de ne pas reconstruire l'ensemble résidentiel et l'infrastructure en question était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أنه ينبغي التوصية بألا يقدم التعويض مقابل هذه المطالبة إلا إذا كان قرار عدم إعادة إقامة المجتمع المحلي والهيكل الأساسي في الجزيرة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Selon les auteurs, il s'agit non pas de savoir si la décision de la Cour les empêche de poursuivre leurs activités, mais en fait de savoir s'il y a eu violation de droits reconnus dans le Pacte, pour les motifs exposés en détail dans la plainte. UN ويدعين أن المسألة ليست معرفة ما إذا كان قرار المحكمة يمنعهن من القيام بأنشطتهن، وإنما ما إذا كان هناك انتهاك للحقوق المنصوص عليها في العهد، للأسباب المفصلة في الشكوى.
    Le Comité doit donc déterminer si la décision de la Cour européenne constitue un < < examen > > de < < la même question > > que celle dont il est saisi. UN ولذلك يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " دراسة " ل " المسألة ذاتها " المعروضة أمام اللجنة.
    Il reste encore à déterminer si la décision de la Cour suprême se traduira par une augmentation du nombre de procureurs disposés maintenant à appliquer la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, plutôt que le Code pénal, à l'avenir. UN ولم يحدد بعد ما إذا كان قرار المحكمة العليا سيسفر الآن عن زيادة عدد المدعين العامين المستعدين لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة عوضاً عن قانون العقوبات في المستقبل.
    Tout en reconnaissant que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a compétence pour dire si la décision de la Commission était arbitraire, équivalait à un déni de justice ou violait l'obligation d'impartialité et d'indépendance à laquelle est soumise la Commission, l'État partie affirme que l'auteur de la plainte n'a pas présenté de preuve à cet égard. UN وفي حين تسلم الدولة الطرف بأن مسألة تقرير ما إذا كان قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يعتبر تعسفياً وما إذا كان يمثل حرماناً من العدل أو انتهاكاً للالتزام بالنزاهة والاستقلال، تدخل في نطاق ولاية اللجنة، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ذلك.
    Tout en reconnaissant que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a compétence pour dire si la décision de la Commission était arbitraire, équivalait à un déni de justice ou violait l'obligation d'impartialité et d'indépendance à laquelle est soumise la Commission, l'État partie affirme que l'auteur de la plainte n'a pas présenté de preuve à cet égard. UN ورغم تسليمها بأن من اختصاص اللجنة النظر في مسألة ما إذا كان قرار اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص قرارا تعسفيا من عدمه، وما إذا كان بمثابة إنكار للعدالة أو يمثل خروجا على ما ينبغي أن تلتزم به اللجنة من الحياد والاستقلال، فإنها تدفع بأن مقدم الرسالة لم يقدم أي دليل بهذا المعنى.
    48. En outre, la question se pose de savoir si le bien-fondé de la proclamation de l'état d'urgence peut être contesté devant un tribunal et si la décision de celui-ci serait obligatoire pour le Président. UN ٨٤- وفضلا عن ذلك، هناك سؤال يستحق الاثارة هو ما إذا كان من الممكن الطعن في شرعية إعلان حالة الطوارئ أمام محكمة من المحاكم وما إذا كان قرار هذه المحكمة ملزما للرئيس.
    Compte tenu des analogies entre ces deux textes et de la réserve émise par l'État partie, le Comité devait décider si la décision de la Cour européenne constituait un < < examen > > de la < < même question > > que celle dont était saisi le Comité. UN وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة.
    Compte tenu des analogies entre ces deux textes et de la réserve émise par l'État partie, le Comité doit déterminer si la décision de la Cour européenne constitue un < < examen > > de la < < même question > > que celle dont il est saisi. UN وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة.
    Compte tenu des analogies entre ces deux textes et de la réserve émise par l'État partie, le Comité devait décider si la décision de la Cour européenne constituait un < < examen > > de la < < même question > > que celle dont était saisi le Comité. UN وفي ضوء أوجه التشابه فيما بين الحكمين، واستناداً إلى تحفظ الدولة الطرف، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " نظراً " في " المسألة نفسها " المعروضة أيضاً على اللجنة.
    Aux termes de la section 14 B de la loi, le Ministre est libre de révoquer l'octroi du certificat de nationalité australienne avant sa délivrance, si la décision de cet octroi a été prise le 1er juillet 2002 ou après cette date. UN وعملا بالمادة 14 باء من القانون، تترك للوزير حرية تقدير ما إذا كان يجري سحب شهادة الجنسية قبل منحها إذا كان قرار منحها قد اتخذ يوم أول تموز/يوليه 2002 أو بعده وفيما يلي الظروف التي تجيز سحبها:
    Dans le cas d'espèce, le Comité doit déterminer si la décision de refuser à l'auteur le droit d'entrer sur le territoire de l'État partie était fondée sur une évaluation correcte des circonstances et l'évaluation d'un risque pour la sécurité nationale de l'État partie, l'ordre public, la santé publique ou la moralité, ou sur les droits et libertés d'autrui. UN وفي القضية الحالية، قيمت اللجنة ما إذا كان قرار حرمان صاحب البلاغ من حق دخول إقليم الدولة الطرف قد اتُخذ على أساس تقدير مناسب للظروف وتقييم للمخاطر التي تهدد الأمن القومي للدولة الطرف، أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Le Comité a également essayé de déterminer si la décision de publier les rapports d'audit interne avait eu des effets quant à la volonté de l'Administration d'évoquer ouvertement et directement les risques de problèmes et les solutions possibles au cours du processus d'audit. UN 75 76 - وحاولت اللجنة أيضا إثبات ما إذا كان قرار نشر تقارير المراجعة الداخلية قد أثر في استعداد الإدارة للتحلي بالانفتاح والصراحة في ما يتعلق بالمشاكل والحلول المحتملة خلال عملية المراجعة.
    Enfin, la loi prévoit que l'éloignement de tout étranger est reporté temporairement si la décision de reconduite ou d'éloignement aux frontières du territoire expose le ressortissant du pays tiers à une violation du principe de non-refoulement. UN وأخيرا ينص القانون على التأجيل المؤقت لإبعاد الأجنبي إذا كان قرار الطرد أو الإبعاد إلى حدود البلد يعرّض مواطن البلد الثالث لانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية().
    M. Hussein (Pakistan), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, demande si l'analyse de la valeur est une technique récente et si la décision de procéder à une analyse de ce type a été prise par la société de direction des travaux ou par l'Administration. UN 22 - السيد حسين (باكستان): قال متحدثاً بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين إنه يتساءل عما إذا كانت هندسة القيمة مفهوماً حديثاً وعما إذا كان القرار باتباع نهج هندسة القيمة قد اتخذته الشركة مديرة أعمال البناء أم الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد