ويكيبيديا

    "si la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان إعلان
        
    • إذا كان الإعلان
        
    • إذا كان البيان
        
    • إذا كان بيان
        
    • حين أن إعلان
        
    • ورغم أن الإعلان
        
    • إذا أظهر الإعلان
        
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Dès lors, la Cour n'estime pas nécessaire, pour répondre à la question de l'Assemblée générale, d'examiner le point de savoir si la déclaration d'indépendance a ou non conduit à la création d'un État, ou de se prononcer sur la valeur des actes de reconnaissance. UN وبمقتضى ذلك، ترى المحكمة أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو صفة قرارات الاعتراف، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    Ils se demanderont si la déclaration est toujours pertinente et porteuse de sens dans le contexte qui est le leur, et proposeront des idées pour mieux faire connaître la Déclaration et faire en sorte qu'elle soit mise en œuvre au sein de leurs propres sociétés et à l'échelle mondiale. UN وسوف يناقش هؤلاء الشباب ما إذا كان الإعلان لا يزال ذا أهمية وذا مغزى في السياق الذي يعيشون فيه، علاوة على أفكار مبتكرة للمساعدة على التوعية بالإعلان وضمان تنفيذه في مجتمعاتهم وعلى الصعيد العالمي.
    Le Président a alors déclaré qu'il ne restait plus que des questions de forme, c'estàdire qu'il fallait déterminer si la déclaration que l'auteur reconnaissait avoir faite équivalait à un outrage à magistrat et, si tel était le cas, comment le tribunal devait statuer. UN وعند هذه النقطة، أعلن رئيس المحكمة أن كل ما تبقى مسائل ذات طبيعة قانونية، وهو ما إذا كان البيان الذي اعترف به يرقى إلى انتهاك لحُرمة المحكمة؛ وإذا كان الأمر كذلك، كيف ينبغي للمحكمة أن تتصرف إزاءه.
    6.5 Quant aux allégations de l'auteur selon lesquelles on l'aurait torturé pour le contraindre à faire des aveux, le Comité note que ce point a fait l'objet d'un procès dans le procès pour établir si la déclaration de l'auteur était un élément de preuve recevable. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في أنه عُذب بغية حمله على الاعتراف، تلاحظ اللجنة أن هذا كان موضوع محاكمة داخل المحاكمة لتحديد ما إذا كان بيان صاحب البلاغ دليلا مقبولا.
    35. Même si la déclaration ministérielle de Doha ne fixe que des délais indicatifs pour la soumission des demandes et des offres initiales, de nombreux pays en développement ne sont pas parvenus à les respecter. UN 35- وفي حين أن إعلان الدوحة الوزاري ينص على أطر زمنية إرشادية لتقديم الطلبات والعروض الأولية، فإن بلداناً نامية كثيرة لم تتمكن من تقديم طلباتها و/أو عروضها في غضون هذه الأُطر الزمنية.
    si la déclaration n'est pas formellement contraignante, on estime qu'elle reflète le consensus de la communauté internationale sur ce que sont les droits des peuples autochtones. UN ورغم أن الإعلان ليس ملزماً قانوناً، فإن محتوياته تمثل توافقاً دولياً في الآراء بشأن الحقوق المحددة للشعوب الأصلية.
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    En revanche, l'Assemblée générale a demandé si la déclaration d'indépendance était < < conforme au droit international > > . UN وفي المقابل، سألت الجمعية العامة ما إذا كان إعلان الاستقلال ' ' موافقا`` للقانون الدولي.
    L'Assemblée générale n'a demandé l'avis de la Cour que sur le point de savoir si la déclaration d'indépendance du Kosovo était conforme au droit international. UN فالجمعية العامة لم تستفت المحكمة سوى في تحديد ما إذا كان إعلان الاستقلال موافقا للقانون الدولي أم لا.
    Ils pourront indiquer si la déclaration est toujours pertinente et importante à leurs yeux, et de quelle manière elle aide les groupes minoritaires et majoritaires à faire face aux difficultés qu'ils rencontrent aujourd'hui dans différents pays. UN وستشمل الأسئلة المعروضة للنقاش ما إذا كان الإعلان ما زال ذا أهمية وذا مغزى بالنسبة إليهم، وكيفية الاستعانة بالإعلان في التغلب على التحديات التي تواجه الأقليات والأكثريات في مجتمعات اليوم المتسمة بالتنوع.
    En mai 2010, il a publié un résumé des observations sur la question de savoir si la déclaration déposée par l'Autorité nationale palestinienne répondait aux conditions légales, sans toutefois s'être prononcé sur la question. UN وفي أيار/مايو 2010، نشر المكتب موجزا عن التقارير المتعلقة في ما إذا كان الإعلان المقدم من السلطة الوطنية الفلسطينية يفي بالمتطلبات القانونية، دون اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    Par ailleurs, il convient de noter que la Cour n'a pas jugé nécessaire d'examiner certaines questions, comme celle de savoir si la déclaration d'indépendance avait ou non conduit à la création d'un État ou celle de la valeur des actes de reconnaissance, pour répondre à la question de l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة ترى أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو مركز أعمال الاعتراف بها، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    < < si la déclaration de 1988 ne représente qu'une précision et une limitation de la réserve apportée en 1974, rien ne s'oppose à ce procédé. UN " إذا كان الإعلان الصادر في عام 1988 لا يعدو أن يكون توضيحاً وتقييداً للتحفظ الذي أُبدي في عام 1974، فلا شيء يحول دون القيام بهذا الإجراء.
    Il vérifiera si la déclaration selon laquelle des observations sur le programme de travail du Département ont été faites à la Commission de la condition de la femme et à la Commission du développement social est fondée sur les rapports de ces organes ou sur des renseignements émanant du Secrétaire général adjoint. UN وقال إنه سوف يتأكد ما إذا كان البيان المتعلق بالتعليقات المحددة بشأن برنامج عمل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة الذي قُدم إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية قد استند إلى تقرير الهيئتين أو إلى معلومات قدمها وكيل اﻷمين العام.
    6.5 Quant aux allégations de l'auteur selon lesquelles on l'aurait torturé pour le contraindre à faire des aveux, le Comité note que ce point a fait l'objet d'un procès dans le procès pour établir si la déclaration de l'auteur était un élément de preuve recevable. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأنه عذب لحمله على الاعتراف، تشير اللجنة إلى أن هذا كان موضوعا لمحاكمة ضمن المحاكمة لتحديد ما إذا كان بيان صاحب البلاغ دليلا مقبولا.
    Même si la déclaration du Millénaire vise tout particulièrement la réduction de moitié de la proportion de personnes n'ayant pas accès à l'eau ou les moyens financiers de cet accès (résolution 55/2 de l'Assemblée générale, par. 19), l'objectif 7 ne tient pas compte de la question de l'accessibilité financière. UN وفي حين أن إعلان الألفية يشير تحديدا إلى تخفيض نسبة الأشخاص غير القادرين على الحصول على المياه المأمونة أو على تحمل تكلفتها، وذلك بمقدار النصف، (قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 19) فقد حذفت الإشارة إلى القدرة على تحمل التكلفة من الهدف 7.
    si la déclaration ne peut pas réécrire l'histoire, elle pourra en tout cas rectifier à l'avenir les relations sociales injustes, en luttant contre le racisme, la discrimination et l'intolérance. UN ورغم أن الإعلان لا يمكن أن يعوض عن الماضي لكن يمكنه في المستقبل أن يصحح علاقات اجتماعية ظالمة وأن يمنع العنصرية والتمييز والتعصب.
    - " si la déclaration vise à l'évidence à exclure ou à modifier l'effet juridique d'une disposition particulière d'un traité, elle doit être considérée comme une réserve obligatoire, même si elle est libellée sous la forme d'une'déclaration'. UN - " إذا أظهر الإعلان وجود نية واضحة على استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لحكم معين من أحكام معاهدة ما، يجب اعتباره تحفظاً ملزماً، حتى وإن صيغ في شكل `إعلان`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد