ويكيبيديا

    "si la détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان الاحتجاز
        
    • إذا كان الاعتقال
        
    • وإن كان الاحتجاز
        
    • إذا تبيّن أن هذا الاعتقال
        
    • إذا كان احتجاز
        
    • إذا كان احتجازه
        
    • وإذا كان الاحتجاز
        
    • إذا ثبت أن الاحتجاز
        
    • إذا كان هذا الاحتجاز
        
    Son mandat consiste à rendre un avis quant au point de savoir si la détention est arbitraire ou non. UN فولايته تتمثل في إعطاء رأي بخصوص ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا.
    Le principal critère permettant de déterminer si la détention à des fins de contrôle de l'immigration est arbitraire est le point de savoir si cette détention est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable à tous égards. UN والمعيار الرئيسي لتحديد ما إذا كان الاحتجاز في إطار إجراءات مراقبة الهجرة تعسفياً أم غير تعسفي، هو معرفة ما إذا كان قرار الاحتجاز معقولاً وضرورياً ومتناسباً ومناسباً ومسوغاً في جميع الظروف.
    Quiconque est privé de liberté soit parce qu'il a été arrêté, soit parce qu'il est détenu, sera autorisé à intenter une action dans le cadre de laquelle le tribunal se prononcera rapidement sur la légalité de la détention et ordonnera la libération de l'intéressé si la détention n'est pas légale. UN وكل من يحرم من حريته إما بالقبض أو الاحتجاز يكون له الحق في اللجوء إلى اﻹجراءات القضائية لتقرير شرعية احتجازه بصورة سريعة أمام المحاكم أو للحصول على أمر بالافراج عنه إذا كان الاحتجاز غير شرعي.
    4. Quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    4. Quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale; UN 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Donc, même si la détention est conforme à la législation nationale, il doit s'assurer qu'elle est aussi conforme aux dispositions pertinentes du droit international. > > . UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Il a rappelé que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, l'examen judiciaire de la légalité de la détention devait prévoir la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكّرت بأن المراقبة القضائية للتأكد من شرعية الاحتجاز ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    En se prononçant sur la question de savoir si la détention de l'auteur était arbitraire, il convient de noter que l'Australie a examiné sa demande d'immigration avec une grande célérité. UN وأثناء النظر في ما إذا كان احتجاز صاحب البلاغ مسبقا تعسفيا، يتعين ملاحظة أن أستراليا قد فصلت في استحقاق طلب الهجرة في وقت جد وجيز.
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si l'intégralité de la garde à vue se déroule dans les locaux de la police ou si la détention ordonnée par le procureur s'effectue ailleurs. UN وسأل السير نايجل رودلي عما إذا كانت مدة الاحتجاز في النظارة تتم بأكملها في مراكز الشرطة أو إذا كان الاحتجاز الذي يأمر به المدعي العام يتم في أماكن أخرى.
    Dans cette affaire, le père de l'auteur avait été assigné à résidence pendant près de six ans sans justification spécifique liée au dossier et sans possibilité d'examen judiciaire quant au fond de la question de savoir si la détention était compatible avec le Pacte. UN وفي هذه القضية، فُرضت على والد صاحب البلاغ الإقامة الجبرية لفترة ناهزت ستة أعوام دون وجود مبرر محدد مرتبط بملف القضية ودون السماح بنظر القضاء في جوهر مسألة ما إذا كان الاحتجاز متفقاً مع العهد.
    Il n'est pas clairement indiqué si la détention est uniquement effectuée par la police judicaire ou s'il peut être fait appel à d'autres autorités de détention, qui ne sont pas tenues de respecter les mêmes procédures. UN ومن غير الواضح ما إذا كان الاحتجاز تقوم به السلطة القضائية وحدها أم أن سلطات احتجاز أخرى غير ملزمة باتباع نفس الإجراءات قد تقوم بذلك.
    Elle a aussi été accusée de procéder à des arrestations sur la seule base d'éléments de preuve très limités et sans trop se préoccuper de savoir si la détention était véritablement nécessaire en l'espèce. UN كما اتُهمت الشرطة أيضاً بإجراء اعتقالات استناداً إلى أدلة محدودة للغاية وعدم الاهتمام كثيراً بمعرفة ما إذا كان الاحتجاز المادي ضرورياً في القضية المعنية.
    Dans cette affaire, le père de l'auteur avait été assigné à résidence pendant près de six ans sans justification spécifique liée au dossier et sans possibilité d'examen judiciaire quant au fond de la question de savoir si la détention était compatible avec le Pacte. UN وفي هذه القضية، فُرضت على والد صاحب البلاغ الإقامة الجبرية لفترة ناهزت ستة أعوام دون وجود مبرر محدد مرتبط بملف القضية ودون السماح بنظر القضاء في جوهر مسألة ما إذا كان الاحتجاز متفقاً مع العهد.
    En toutes circonstances, toute personne privée de liberté a le droit d'introduire un recours, tel que l'habeas corpus, devant un tribunal afin que celuici statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقدّم طعناً، من قبيل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني.
    En toutes circonstances, toute personne privée de liberté a le droit d'introduire un recours, tel que l'habeas corpus, devant un tribunal afin que celuici statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقيم دعوى قانونية، مثل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني.
    En outre, en vertu du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte, quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 9 على أن لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Selon le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Il prévoit aussi que quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN علاوة على ذلك، تنص المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    g) Droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de la détention et ordonne la libération si la détention est illégale (art. 9, par. 4, du Pacte) UN (ز) حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني (الفقرة 4 من المادة 9 من العهد).
    Donc, même si la détention est conforme à la législation nationale, il doit s'assurer qu'elle est aussi conforme aux dispositions pertinentes du droit international. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقا للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Il a rappelé que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, l'examen judiciaire de la légalité de la détention devait prévoir la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكّرت بأن المراقبة القضائية للتأكد من شرعية الاحتجاز ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    5.1 Le Comité doit déterminer tout d'abord si la détention de l'auteur entre le 31 mai 1985 et le 3 février 1986 était arbitraire. UN 5-1 المسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان احتجاز صاحب البلاغ من 31 أيار/مايو 1985 إلى 3 شباط/فبراير 1986 تعسفياً.
    Toute personne raisonnablement soupçonnée d'avoir commis un crime ne peut être placée en détention que sur décision de justice, si la détention est nécessaire pour mener la procédure pénale. UN ولا يجوز حبس شخص احتياطياً، بناءً على شكوك معقولة بارتكابه جريمة، إلاّ بقرار من المحكمة إذا كان احتجازه ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية.
    En outre si la détention est nécessaire, la personne concernée doit pouvoir engager un recours effectif pour en contester la légalité devant une autorité judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، وإذا كان الاحتجاز ضرورياً، ينبغي للشخص المعني أن يحصل على سبيل انتصاف فعال للطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    Il a en outre rappelé au Gouvernement ses obligations au titre de l’article 9 4), en vertu duquel quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني.
    Selon les auteurs, les tribunaux australiens ne sont pas compétents pour revoir cette procédure et peuvent seulement se prononcer sur la question de savoir si la détention est conforme à la loi sur l'extradition. UN ووفقاً لما يقولانه فليس بإمكان المحاكم أن تعيد النظر في هذا الإجراء لأنه لا يجوز لها سوى أن تنظر في ما إذا كان هذا الاحتجاز يتفق وقانون التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد