Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements Si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة. |
Il reviendrait alors à l'État adoptant de décider de l'ordonnancement des demandes, et de dire Si la demande et l'appel pouvaient être introduits devant un tribunal. | UN | وعندئذ يُترك للدولة المشترعة أن تبتّ في تتابع الطلبات وما إذا كان الطلب والاستئناف كلاهما يمكن تقديمهما إلى محكمة. |
Le Comité vérifie d'abord Si la demande d'indemnisation est accompagnée de pièces justificatives prouvant que le requérant a bien effectué les paiements invoqués. | UN | ولذلك، فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت المطالبة مشفوعة بدليل على دفع مبالغ البنود المطالب بالتعويض عنها. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte est directe et Si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve exposées aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. | UN | ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
Si la demande lui en était faite, l'OTAN envisagerait également de fournir une structure de quartier général de base dans laquelle pourraient être incorporés d'autres fournisseurs éventuels de contingents. | UN | كما سينظرون، إذا طلب منهم ذلك، في اتاحة هيكل أساسي لمقر يمكن أن تدمج فيه الجهات اﻷخرى التي يمكن أن تساهم بقوات. |
Le Tribunal a estimé qu'en vertu du Statut du personnel de l'Autorité, le Président du Tribunal pouvait, Si la demande en était présentée, être habilité à nommer un groupe spécial pour constituer un tribunal connaissant de telles poursuites. | UN | ورأت المحكمة أن النظام الأساسي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار يتيح لرئس المحكمة تعيين فريق من أجل تشكيل محكمة تعالج مثل هذه الدعاوى، إذا ما طلب منه ذلك. |
90. M. Rivas Posada souhaiterait savoir Si la demande d'examen attentif dont il est question dans la première phrase est adressée à l'État partie ou au Comité. | UN | 90 السيد ريفاس بوسادا تساءل عما إذا كان طلب تدقيق نص الجملة الأولى قد وُجِّه إلى الدولة الطرف أم إلى اللجنة. |
La première entrevue a lieu dans le bureau d'accueil qui décide Si la demande est fondée et recevable. | UN | وتجرى أول مقابلة في مكتب اﻹبلاغ، حيث يحدﱠد ما إذا كان الطلب مستنداً إلى معلومات موثوقة ومقبولة. |
Il a été relevé que, pour déterminer s'il y avait lieu de faire droit à une demande d'extradition, les États devraient pouvoir examiner la question de savoir Si la demande était politiquement motivée. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي. |
Ce n'est pas le cas Si la demande a été refusée en vertu de la procédure générale d'asile. | UN | ولكن هذا لا ينطبق إذا كان الطلب قد رفض في إطار إجراءات اللجوء العامة. |
Cette suggestion répondait à la question de savoir qui décidait Si la demande reconventionnelle relevait de la demande initiale. | UN | وقيل إنَّ هذا الاقتراح يجيب على السؤال المتعلق بالجهة التي تبتّ فيما إذا كانت المطالبة المضادة تندرج ضمن نطاق المطالبة الأصلية. |
Ainsi, le Comité a vérifié si la perte était directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et Si la demande d'indemnisation était accompagnée de preuves de paiement pour les éléments faisant l'objet de la réclamation, ces preuves devant être du même type que celles qui sont demandées en ce qui concerne les demandes d'indemnisation pour des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | وبذا فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت الخسارة هي نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت وما إذا كانت المطالبة مدعومة بما يثبت الدفع لقاء البنود المطالب بها. وفي هذا المضمار، يبحث الفريق عن أدلة مماثلة تثبت الدفع كما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إلى آخرين أو إغاثتهم. |
Ainsi, le Comité a vérifié Si la demande d'indemnisation résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et était accompagnée de preuves de paiement pour les éléments faisant l'objet de la réclamation, ces preuves devant être du même type que celles qui sont exigées dans le cas des demandes d'indemnisation pour des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | وهكذا يتحقق الفريق مما إذا كانت المطالبة نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، ومدعومة بما يثبت الدفع لقاء البنود المطالب بها. وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين. |
Si la demande en est faite, l'équipe peut aussi formuler des recommandations sur les solutions les plus appropriées. | UN | وبوسع هذه المجموعة أيضا، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم توصيات بشأن أنسب سبل الانتصاف التي ينبغي اللجوء إليها. |
Le Comité pourrait, Si la demande lui en était faite, présenter un compte rendu de cette visite dans son prochain rapport. | UN | ويمكن للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أن تقدم تقريرا عن الزيارة الميدانية في تقريرها التالي إذا طلب منها ذلك. |
Il a également été recommandé que toutes les déclarations conjointes d'organisations non gouvernementales soient inscrites au début de la liste des interventions des organisations non gouvernementales, Si la demande en était faite. | UN | 15- كما أوصي بوضع جميع البيانات المشتركة التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية في أعلى قائمة المتحدثين من المنظمات غير الحكومية إذا ما طلب ذلك. |
11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, Si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
Si la demande d'extradition est conforme aux dispositions du présent Traité, les autorités compétentes sur le territoire de la Partie contractante requise procéderont à l'arrestation du fugitif. | UN | إذا كان طلب التسليم متفقا مع بنود هذه المعاهدة، تقوم السلطات المختصة في إقليم الطرف المتعاقد المطالب بالتسليم بإلقاء القبض على الهارب. |
Un budget supplémentaire serait présenté au CCQAB et au Conseil d'administration Si la demande dépassait largement les prévisions. | UN | وسوف تقدم ميزانية تكميلية إلى اللجنة الاستشارية والمجلس التنفيذي في حالة وجود طلب كبير غير متوقع. |
En principe, l'Assemblée des États parties vote à main levée ou par assis et levé, ou encore par appel nominal Si la demande en est faite. | UN | يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، أو بنداء الأسماء إذا طُلب ذلك. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et Si la demande satisfait aux critères de preuve définis aux paragraphes 30 à 34. | UN | ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أو فيما إذا كان صاحب المطالبة يفي بالشروط الاستهلالية المنصوص عليها في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه. |
Si la demande est examinée selon la procédure ordinaire, qui prend six mois, le demandeur est placé dans un centre d'accueil pour réfugiés. | UN | وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين. |
3. Si la demande concerne l’arrestation et la remise d’une personne qui a déjà été reconnue coupable, elle contient ou est accompagnée d’un dossier contenant les pièces justificatives suivantes : | UN | ٣ - في حالة أي طلب بالقبض على شخص وبتقديمه، ويكون هذا الشخص قد قُضي بإدانته، يجب أن يتضمن الطلب أو أن يؤيد بما يلي: |
1. Le TPIY et le TPIR sont compétents pour mener et conclure tous les procès en révision Si la demande en révision est déposée avant la date d'entrée en fonctions de la division du Mécanisme concernée. | UN | 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات إعادة النظر التي يودع من أجلها طلب إعادة النظر في الحكم قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية. |
1. Lorsque le cessionnaire forme contre le débiteur une demande de paiement de la créance cédée, celui-ci peut lui opposer toutes les exceptions et tous les droits à compensation qui découlent du contrat initial ou de tout autre contrat faisant partie de la même opération et qu'il pourrait invoquer comme si la cession n'avait pas eu lieu et Si la demande était formée par le cédant. | UN | 1 - عندما يطالب المحال إليه المدين بسداد المستحق المحال، يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بكل ما ينشأ عن العقد الأصلي، أو أي عقد آخر يشكل جزءا من المعاملة ذاتها، من دفوع وحقوق مقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها وكأن تلك الإحالة لم تُجر وكانت تلك المطالبة صادرة عن المحيل. |
iii) Les délais prévus aux alinéas i) et ii) ci-dessus sont portés à un an Si la demande est introduite au nom d'un fonctionnaire des Nations Unies frappé d'incapacité ou décédé, y compris un fonctionnaire du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou de fonds et programmes des Nations Unies dotés d'une administration distincte; | UN | ' 3` تمدَّد المهلة المحددة في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه إلى سنة واحدة في الحالات التي يرفع فيها الدعوى شخص يقدم مطالبات باسم موظف عاجز أو متوفى من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة؛ |
2. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer également cet article à ces dernières infractions. | UN | 2- اذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، وبعض منها ليس مشمولا بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بالجرائم الأخيرة. |
Si la demande d'engrais continue d'augmenter à la vitesse actuelle, plus de phosphate à la fin de ce siècle, ça veut dire plus de nourriture. | Open Subtitles | إذا زاد الطلب على الأسمدة بالمعدّل الموجود حالياً ستنتهي الفوسفات هذا القرن و هذا يعني انتهاء الطعام |