Les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Les sessions de l'Assemblée sont publiques, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | وتكون جلسات الجمعية علنية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Les étrangers et les apatrides jouissent des mêmes droits et sont tenus aux mêmes devoirs que les géorgiens sauf si la loi en dispose autrement. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Ce contrôle porte sur la légalité de ces activités, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Ce contrôle porte sur la légalité de ces activités, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Conformément à l'article 15 du Code de procédure pénale, les procédures de première instance sont du ressort des tribunaux de district, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | 64- وبالاستناد إلى المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية، تُرفع الدعوى ابتدائياً لدى المحاكم الإقليمية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Toutes les infractions pénales visées par la loi sont poursuivies d'office par l'État, par l'intermédiaire du ministère public, sauf si la loi en dispose autrement de manière expresse, ce qui n'est pas le cas des articles 54 et 66 du Code pénal. | UN | ويجوز للدولة بحكم وضعها والتزاماتها إقامة الدعوى بشأن الجرائم الجنائية الثابتة بموجب القانون، عن طريق دائرة المدعي العام، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك صراحة، وهو لم يحدث طبقاً للمادتين 54 و66 من القانون الجنائي. |
Toutes les infractions pénales visées par la loi sont poursuivies d'office par l'État, par l'intermédiaire du ministère public, sauf si la loi en dispose autrement de manière expresse, ce qui n'est pas le cas des articles 54 et 66 du Code pénal. | UN | ويجوز للدولة بحكم وضعها والتزاماتها إقامة الدعوى بشأن الجرائم الجنائية الثابتة بموجب القانون، عن طريق دائرة المدعي العام، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك صراحة، وهو لم يحدث طبقاً للمادتين 54 و 66 من القانون الجنائي. |
1. À son retour de l'étranger, le conjoint d'un diplomate affecté à une représentation diplomatique dans un pays étranger, retrouve un poste dans l'administration et perçoit un traitement supérieur ou égal à celui qu'il ou elle touchait avant son départ à l'étranger, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | " 1 - زوج الدبلوماسي الذي يوفد إلى العمل في مكتب دبلوماسي في دولة أجنبية، يعاد بعد رجوعه من تلك الدولة الأجنبية إلى وظيفته في مؤسسة حكومية ويحصل على أجر لا يقل عن الأجر الذي كان يحصل عليه قبل مغادرة البلد إلى الدولة الأجنبية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Les dispositions de la loi sur la supervision de l'inspection et de la loi sur la procédure administrative générale s'appliquent aux inspecteurs et aux modalités de la supervision de l'inspection sauf si la loi en dispose autrement (art. 80 de la loi sur les armes). | UN | وتنطبق أحكام القانون الناظم للإشراف المتعلق بالتفتيش والقانون الناظم للإجراء الإداري العام على المفتشين وعلى عمليات الإشراف في مجال التفتيش ما لم ينص القانون على خلاف ذلك (المادة 80 من قانون الأسلحة). |