ويكيبيديا

    "si la politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت سياسة
        
    • إذا كانت السياسة
        
    • إذا كانت السياسات
        
    • الذي تقتضيه السياسات
        
    S'agissant de l'article 11, elle demande si la politique régissant le congé parental concerne également les hommes. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تريد معرفة ما إذا كانت سياسة الإجازة الوالدية تشمل الرجال أيضا.
    Le Comité a demandé si la politique de quotas en matière d'emploi pouvait effectivement contribuer à remédier au problème du chômage des personnes handicapées. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كانت سياسة المحاصصة في العمالة قد تعالج بصورة فعلية مشكلة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans la présente affaire, ni les services de police de Skive ni le Procureur général n’ont examiné la question de savoir si la politique de la banque en matière de prêt constituait une discrimination indirecte fondée sur l’origine nationale ou la race. UN وفي هذه الحالة لم تقم إدارة الشرطة في سكيفة ولا المدعي العام بالنظر فيما إذا كانت سياسة اﻹقراض التي يتبعها المصرف تشكل تمييزا غير مباشر على أساس اﻷصل الوطني والعرقي.
    Il faudrait indiquer si la politique ou la mesure est au stade de projet, si elle a été adoptée ou si elle est en cours de mise en œuvre. UN ينبغي ملاحظة ما إذا كانت السياسة أو التدبير قيد التخطيط أو ما إذا كان قد تم اعتمادهما أو يجري تنفيذهما.
    La question cruciale qui se pose est celle de savoir si la politique actuelle permettra d'atteindre ces objectifs. UN والمسألة الحاسمة هي ما إذا كانت السياسة الراهنة قادرة على تحقيق تلك اﻷهداف.
    En outre, les activités d'Israël ont incité beaucoup de monde à se demander si la politique sioniste pouvait coexister avec la démocratie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال إسرائيل تجعل الكثيرين يتساءلون إذا كانت السياسات الصهيونية يمكن أن تتعايش مع الديمقراطية.
    La mission a constaté aussi qu'il n'est pas possible pour l'instant de montrer si la politique de soutien conditionnel avait ou non une influence sur le comportement des FARDC, ce qui est un objectif essentiel. UN ورأت البعثة أيضا أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة إظهار ما إذا كانت سياسة البعثة المحدِّدة لشروط تقديم الدعم تحدث تأثيرا في سلوك القوات المسلحة، حيث إن هذا هدف رئيسي.
    Mme Neubauer demande si la politique en matière d'égalité des sexes fixera des objectifs concrets concernant le renforcement de la participation des femmes au processus de décision au niveau national, départemental ou municipal. UN وسألت عما إذا كانت سياسة المساواة بين الجنسين سوف تتضمن أي أهداف محددة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والبلديات.
    61. Le Maroc a demandé si la politique d'intégration de l'Italie prenait en considération la nécessité de préserver l'identité et la culture originales des migrants. UN 61- واستفسر المغرب عما إذا كانت سياسة الإدماج التي تتبعها إيطاليا تراعي الحاجة إلى صون هوية المهاجرين وثقافتهم الأصلية.
    Veuillez indiquer si l'État partie a cerné les principales causes de l'abandon scolaire chez les filles, si la politique de réadmission est de nature à remédier à toutes ces causes et si son efficacité a été évaluée. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد حددت أهم أسباب تسرب الفتيات من المدارس، وما إذا كانت سياسة إعادة القيد تعالج جميع هذه الأسباب، ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قد جرى تقييم فعالية هذه السياسة.
    Il serait aussi intéressant de savoir si la politique définie concernant l'utilisation des TIC dans l'éducation se rattache aux objectifs et stratégies de la politique nationale des TIC. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت سياسة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم مرتبطة بأهداف واستراتيجيات سياسة البلد الوطنية الخاصة بهذه التكنولوجيا.
    Il se demande si la politique de la Suisse en matière d'immigration vise à instaurer l'égalité et quels principes l'inspirent, le cas échéant. UN واستفسر عما إذا كانت سياسة سويسرا بشأن الهجرة تهدف إلى تحقيق المساواة، واستفسر أيضاً عن المبادئ التي تسترشد بها عند الاقتضاء.
    Mme Dairiam souhaite également savoir si la politique du Gouvernement sur la sécurité alimentaire et la nutrition s'est révélée efficace et si elle a pris en compte les causes structurelles. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت سياسة الحكومة بشأن توفير الأمن الغذائي والتغذية قد أثبتت فعاليتها وما إذا تمكَّنت من معالجة الأسباب الهيكلية.
    si la politique de l'État vise véritablement à encourager les ONG, pourquoi la maîtrise de leur financement a-t-elle été transférée du Parlement au pouvoir exécutif? UN وقال إذا كانت سياسة الدولة تسعى حقا لتشجيع المنظمات غير الحكومية، لماذا نُقل تمويل هذه المنظمات من البرلمان إلى السلطة التنفيذية.
    Cet examen devrait permettre de déterminer si la politique actuelle de croissance réelle zéro peut permettre aux organismes des Nations Unies de s'acquitter des mandats de portée mondiale qui leur sont confiés; UN كما ينبغي أن يحدد الاستعراض ما إذا كانت سياسة النمو الصفري الحقيقي المتبعة حاليا تسمح لوكالات الأمم المتحدة بأداء الولايات العالمية الموكلة إليها.
    Une délégation demande si la politique est traduite dans la pratique. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت السياسة منعكسة على الصعيد العملي.
    Des membres du Comité ont fait observer que c'étaient des informations de ce type concernant la situation des ethnies dans la République islamique d'Iran qui permettraient de déterminer si la politique de respect racial proclamée par l'Etat partie était véritablement appliquée dans la pratique. UN وشدد أعضاء اللجنة على أن الرصد اﻹثني لجمهورية إيران اﻹسلامية يعد طريقة لتقييم ما إذا كانت السياسة المعلنة من قبل الدولة الطرف، والتي تتمثل في كفالة الاحترام العنصري، يجري تطبيقها في الواقع العملي.
    Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Néanmoins, des différences subsistent et l'on peut se demander si la politique monétaire qui conviendra à l'ensemble de la région ne sera pas trop restrictive ou, au contraire, trop expansive. UN على أنه لا تزال هناك فوارق، وليس معروفا بعد ما إذا كانت السياسة النقدية التي تلائم اﻹقليم ككل ستحاذي جانب التقييد أو التوسع.
    Elle demande, à cet égard, si la politique nationale de santé est ciblée et si les objectifs qu'elle vise sont assortis d'un calendrier. UN وفي هذا الصدد، سألت إذا كانت السياسات الصحية الوطنية التي تتبعها الحكومة موجهة نحو تحقيق أهداف معينة وملتزمة بإطار زمني معين.
    Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite. UN المعيار المحاسبي لمنظومة الأمم المتحدة رقم 57 - ينص على أن تراعى في الحسابات الالتزامات الخاصة باستحقاقات ما بعد التقاعد إلى الحد الذي تقتضيه السياسات المالية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد