ويكيبيديا

    "si la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت الحالة
        
    • إذا كانت حالة
        
    • إذا كان الوضع
        
    • ورغم أن الحالة
        
    • وإن كان الوضع
        
    • إذا سمحت الظروف
        
    • الرغم من أن الحالة
        
    • الرغم من أن الوضع
        
    • حين أن الحالة
        
    • إذا استمر الوضع
        
    • إذا سمحت الحالة
        
    • حين أن الوضع
        
    • وإذا كانت الحالة
        
    • ومع أن الحالة
        
    • ولئن كانت الحالة
        
    Toutefois, si la situation dans d'autres pays est grave, la République de Corée fera tout son possible pour les aider. UN ولكن، إذا كانت الحالة خطيرة أو هادفة فإن جمهورية كوريا ستبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة البلدان الأخرى.
    Toutefois, si la situation à Mogadiscio reste précaire pour une longue période encore, d'autres dispositions devront être envisagées pour opérer depuis un autre lieu à l'intérieur de la Somalie. UN غير أنه إذا كانت الحالة في مقديشيو ستستمر مزعزعة على مدى فترة زمنية أطول، فإنه ينبغي النظر في ترتيبات بديلة للعمل من مكان آخر في الصومال.
    Une révision de la loi est prévue pour 2005, lorsque les données auront été rassemblées pour évaluer si la situation des prostituées s'est améliorée. UN ومن المعتزم إعادة النظر في القانون في سنة 2005 عندما يتم تجميع البيانات لمعرفة ما إذا كانت حالة العاهرات قد تحسنت.
    Donc si la situation avait été renversée, cela êtes-vous qu'aurait fait? Open Subtitles حتى إذا كان الوضع معكوسا اهذا ما كنت ستفعليه؟
    Au Moyen-Orient, même si la situation reste difficile et complexe, certains progrès ont été réalisés et doivent être encouragés plus avant. UN وفي الشرق الأوسط، ورغم أن الحالة ما زالت عويصة ومعقدة، تم إحراز قدر من التقدم ينبغي التشجيع على تعزيزه.
    Il existe toutefois un désaccord quant à la question de savoir si la situation qui existe au Pakistan équivaut à un conflit armé. UN 76 - إلا أن ثمة خلافا بشأن ما إذا كانت الحالة في باكستان ترقى إلى مستوى نزاع مسلح.
    Toutefois, si la situation devait perdurer et devenir irréversible, un ajustement ad hoc de sa quote-part pourrait se justifier. UN أما إذا كانت الحالة أطول أمدا ولا رجعة فيها، فيُعطى لها الحق في تعديل معدلات أنصبتها.
    Lorsque la police se rend à la maison, il est important qu'ils recherchent les faits et réalisent quand un délit a été commis et si la situation présente des dangers. UN وعندما تتوجه الشرطة إلى البيت، من المهم أن يقوم رجالها بإجراء تحقيق سليم لوقائع القضية والتحقق من وقت ارتكاب جريمة ما وما إذا كانت الحالة خطرة.
    On a demandé si la situation politique et économique ne s’était pas détériorée à un point tel qu’elle compromettait la fourniture de services. UN وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت الحالة السياسية والاقتصادية قد تدهورت إلى حد أصبحت تؤثر فيه على توفير الخدمات.
    Même si la situation des droits de l'homme en Inde constitue parfois un sujet de préoccupation, elle ne permet pas de considérer qu'il y aurait violation du Pacte si l'auteur y était renvoyé. UN فحتى إذا كانت حالة حقوق الإنسان في الهند تثير قلقا أحيانا، فلا يشكل ذلك في حد ذاته أساسا كافيا على أن العهد سوف ينتهك فيما لو عاد صاحب البلاغ إلى الهند.
    7. Le Rapporteur spécial constate que si la situation des droits de l'homme à Cuba n'a pas changé notablement en 1994 par rapport aux deux années précédentes, c'est avant tout pour des raisons institutionnelles et des causes internes. UN ٧ - ولاحظ المقرر الخاص أنه إذا كانت حالة حقوق اﻹنسان في كوبا لم تطرأ عليها تغيرات بارزة في عام ١٩٩٤ بالقياس الى السنتين السابقتين، فإن ذلك يعود قبل كل شيء ﻷسباب مؤسسية ودوافع داخلية.
    L'agence régionale pour l'emploi délivre ces permis en tenant compte de la situation du marché du travail et peut les retirer si la situation l'exige. UN وينبغي أن يراعي مكتب العمل اﻹقليمي لدى منح مثل هذه التصاريح حالة العمالة في سوق العمل ويجوز له أن يسحب تصريح العمل إذا كانت حالة العمالة تستوجب ذلك.
    Toutefois la délégation n'évoque pas cette question dans sa déclaration et elle se demande si la situation a changé. UN واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير.
    Elle demande si la situation a changé ou si la divergence traduit une disparité entre la loi et la pratique. UN وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة.
    19. si la situation socio-économique globale demeure sombre, tous les pays africains ne connaissent cependant pas le déclin. UN ١٩ - ورغم أن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية العامة لا تزال قاتمة، فإن البلدان الافريقية ليست جميعها في حالة تدهور.
    Il fait remarquer que si la situation semble meilleure que celle de l'année précédente, les nouvelles contributions sont encore insuffisantes pour couvrir la dotation budgétaire révisée. UN وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي.
    S'agissant des violations des droits de l'homme, l'expert a entre autres recommandé la création d'un tribunal international ou, si la situation politique le permettait, d'un tribunal national habilité à juger les affaires de violations graves survenues dans le passé. UN وفيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان، تضمنت توصيات الخبير إنشاء محكمة دولية أو، إذا سمحت الظروف السياسية بذلك، محكمة وطنية تكلَّف بالتصدي للانتهاكات الجسيمة السابقة.
    Cependant, même si la situation sécuritaire reste précaire, il y a eu certains faits positifs. UN ومع ذلك، على الرغم من أن الحالة الأمنية ما زالت هشة، فقد حدثت بعض التطورات الإيجابية.
    Même si la situation sur place est caractérisée par un calme relatif, de graves violations du cessez-le-feu continuent de survenir. UN وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    18. si la situation économique reste, dans l'ensemble, préoccupante, les pays africains n'enregistrent pas tous pour autant des résultats négatifs. UN ١٨ - وفي حين أن الحالة الاقتصادية العامة ما زالت مصدر قلق، ليست جميع البلدان الافريقية في حالة تدهور.
    Certains estiment que nombre de nourrissons seront privés de vaccination si la situation perdure. UN وأعرب البعض عن رأي مفاده أن كثيراً من الأطفال سيُحرمون من التحصين المبكر إذا استمر الوضع على حاله.
    Une réduction progressive de la force internationale échelonnée sur la période de déploiement pourrait être envisageable si la situation sur le terrain le permet. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    si la situation s'améliore en matière d'alimentation, le niveau de risque des autres éléments de baisse pas; UN وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛
    si la situation était si désespérée, cette somme aurait dû servir à alléger les difficultés de l'économie palestinienne. UN وإذا كانت الحالة رهيبة فعلاً هكذا، فإن هذا المبلغ كان ينبغي استخدامه للتخفيف من المحنة الاقتصادية الفلسطينية.
    si la situation s'est quelque peu améliorée, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ومع أن الحالة تحسنت نوعا ما، فثمة متسع لمزيد من التحسن.
    47. si la situation est donc dans l'ensemble bonne, il y a néanmoins des difficultés dans certains domaines et à différents niveaux, difficultés qui peuvent être analysées selon différentes interprétations. UN ٧٤- ولئن كانت الحالة في مجملها جيدة، فإنه توجد مع ذلك صعوبات في ميادين معينة وعلى مستويات مختلفة، وهي صعوبات يمكن تحليلها وفقا لتفسيرات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد