L'oratrice voudrait donc savoir si le Code de protection sociale générale contient des dispositions concernant les mariages précoces forcés, et s'il a été promulgué. | UN | وعليه فإنها سألت إذا كان قانون الحماية الاجتماعية العام يتضمن أحكاما عن الزواج القسري، وإذا كان قد تم نشره. |
Elle demande si le Code de la famille s'applique indifféremment aux musulmans et aux non musulmans. | UN | وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء. |
Étant donné le pourcentage élevé des femmes juges en Géorgie, il serait intéressant de savoir si le Code de la famille figure au premier plan dans les programmes de formation du personnel judiciaire. | UN | وأنه نظرا للنسبة المئوية العالية من القاضيات الإناث في جورجيا، فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يلاقي تركيزا في برامج التدريب القضائية. |
Elle a demandé si le Code de l'enfant définirait l'enfant comme toute personne de moins de 18 ans et si le Code de la famille fixerait à 18 ans l'âge minimum du mariage. | UN | واستفسرت عما إذا كان قانون الأطفال يُعرِّف الطفل بوصفه شخصاً تقل سنه عن الثامنة عشرة وما إذا كان قانون الأسرة يضمن الحد الأدنى لسن الزواج عند 18 عاماً. |
Elle aimerait également savoir si le Code de la famille prévoit des sanctions à l'encontre d'un mari qui n'obtient pas le consentement de sa première épouse avant d'en prendre une deuxième. | UN | وتود أيضاً معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يفرض عقوبات على الزوج الذي لم يحصل على موافقة زوجته الأولى قبل أن يتزوج من زوجة ثانية. |
30. Mme Gnancadja souhaiterait savoir si le Code de la famille permet aux femmes de contrôler leur part des biens conjugaux. | UN | 30 - السيدة نانكاديا: استفسرت عما إذا كان قانون الأسرة يسمح للمرأة بالتحكم في حصتها في ممتلكات الزوجية. |
Il a par ailleurs été impossible de déterminer si le Code de procédure pénale permettait la reconnaissance et l'exécution des décisions judiciaires prononcées à l'étranger. | UN | ولم يكن بالمستطاع البت فيما إذا كان قانون الإجراءات الجنائية يسمح بالاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها في سان تومي وبرينسيـبي. |
15. Indiquer si le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale, le Code du travail et les autres règlements administratifs imposent aux juges et aux autres autorités l'obligation d'adapter les procédures de façon à garantir la participation des personnes handicapées. | UN | 15- يُرجى بيان ما إذا كان قانون الإجراءات المدنية والجنائية وقانون العمل والقواعد الإدارية الأخرى تلزم القضاة والسلطات الأخرى بإدخال تعديلات إجرائية بهدف ضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Indiquer si le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale, le Code du travail et les autres règlements administratifs imposent aux juges et aux autres autorités l'obligation d'adapter les procédures de façon à garantir la participation des personnes handicapées. | UN | 15- يُرجى بيان ما إذا كان قانون الإجراءات المدنية والجنائية وقانون العمل واللوائح الإدارية الأخرى تلزم القضاة والسلطات الأخرى بإدخال تعديلات إجرائية بهدف ضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
5. Mme Maymouna DIOP (Sénégal), répondant à la question de savoir si le Code de la famille sénégalais est compatible avec les dispositions du Pacte, fait savoir que les articles 152 et 153 de ce code qui sont évoqués au paragraphe 33 du rapport périodique font actuellement l'objet d'une révision approfondie. | UN | ٥- السيدة ميمونة ديوب )السنغال(: ردت على السؤال عما إذا كان قانون اﻷسرة السنغالي منسجما مع أحكام العهد فقالت إن المادتين ٢٥١ و٣٥١ من قانون اﻷسرة المشار إليه في الفقرة ٣٣ من التقرير هما قيد المراجعة الدقيقة حاليا. |
Le Rapporteur spécial souhaite également savoir si le Code de procédure pénale prévoit des sanctions pour de telles violations et des compensations pour les familles des victimes, et, dans le cas où des demandes auraient été formulées à cet effet, quelle suite a été donnée à celles-ci. | UN | وترجى اﻹفادة عما إذا كانت قد جرت محاكمة أي أفراد عسكريين وصدرت ضدهم أحكام أو فصلوا من الخدمة أو عوقبوا بأي شكل آخر بسبب اشتراكهم في أي انتهاكات جرى التحقق من وقوعها؛ وعما إذا كان قانون اﻹجراءات الجنائية ينص على جزاءات لهذه الانتهاكات، وما هي وسائل الانتصاف التي قد يوفرها ﻷقارب الضحايا، وهل قدمت التماسات في هذا الصدد وماذا كانت نتائجها. |
27. M. LAKHDARI (Algérie) dit que, si le Code de la famille prévoit un délai de quatre ans pour l'obtention d'un certificat de décès permettant d'engager une action en justice, l'ordonnance 06/01, déjà citée, n'en prévoit aucun et a même un effet rétroactif puisque les certificats de décès délivrés avant son entrée en vigueur peuvent donner lieu à une demande de réparation. | UN | 27- السيد م. لخضري (الجزائر) قال إنه إذا كان قانون الأسرة ينص على مهلة قدرها أربع سنوات للحصول على شهادة بالوفاة تسمح بإقامة دعوى قضائية فإن المرسوم 06/01 المشار إليه من قبل لا ينص على أي مهلة بل إنه رجعي الأثر بالفعل حيث إن شهادات الوفاة الصادرة قبل دخوله حيز النفاذ يمكن أن تفسح المجال لطلب التعويض. |
Ces organisations et FIACAT/ACATTCHAD/DHSF estiment que si le Code de procédure pénale tchadien garantit le droit aux personnes démunies de bénéficier d'une assistance juridique, les carences en ressources humaines et matérielles ne permettent pas d'offrir aux prévenus une aide juridictionnelle adéquate. | UN | واعتبرت هذه المنظمات(46) والاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب ومنظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - تشاد وﻣﻨﻈﻤﺔ ﺣﻘﻮﻕ الإنسان ﺑﻼ ﺣﺪﻭﺩ(47) أنه إذا كان قانون الإجراءات الجنائية التشادي يضمن حق الأشخاص المعوزين في الاستفادة من مساعدة قضائية، فإن شحة الموارد البشرية والمادية لا تسمح بتقديم مساعدة قانونية ملائمة للأظناء. |