Il est clair néanmoins que si le Comité décide de modifier ses méthodes de travail, celui-ci devra être révisé en conséquence. | UN | ومن البديهي مع ذلك أنه إذا قررت اللجنة أن تعدل طرائق عملها، فإنه سيتعين مراجعة الوثيقة بالتالي. |
Toutefois, si le Comité décide de donner des exemples, M. Yalden insisterait pour que soient mentionnés les droits des membres de minorités visés à l'article 27. | UN | ولكن إذا قررت اللجنة أن تورد بعض الأمثلة، فإنه سيشدد على ضرورة ذكر حقوق أفراد الأقليات المشار إليها في المادة 27. |
En l'absence d'un effet suspensif, cet examen n'empêchera pas son expulsion si le Comité décide de retirer sa demande de mesures provisoires. | UN | ونظراً لأن هذه الإجراءات لا ترتب أثراً إيقافياً فإنها لن تحول دون طرده إذا قررت اللجنة سحب طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة. |
si le Comité décide qu'il souhaiterait utiliser cette approche, il conviendrait de décrire plus en détails la manière dont l'approche devrait être suivie. | UN | وإذا قررت اللجنة أنها ترغب في استخدام هذا النهج فقد تحتاج إلى أن تصف بمزيد من التفصيل كيفية مباشرة هذا النهج. |
si le Comité décide d'adopter une telle approche, l'article 12 ci-dessus pourrait être modifié en conséquence. | UN | وإذا قررت اللجنة استخدام هذا النهج يمكن عندئذ تحوير المادة 12 أعلاه تبعاً لذلك. |
1. si le Comité décide qu'une communication est irrecevable, il fait connaître sa décision et les raisons qui l'ont motivée le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication et à l'État partie intéressé. | UN | 1- عندما تقرر اللجنة عدم مقبولية بلاغ ما، تقوم في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها وأسبابه، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم البلاغ وإلى الدولة الطرف المعنية. |
1. si le Comité décide qu'une communication est irrecevable, il fait connaître le plus tôt possible sa décision et les raisons de cette décision, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur ou aux auteurs de la communication et à l'État partie intéressé, sous une forme adaptée et accessible. | UN | 1- عندما تُقرر اللجنة أن بلاغاً ما غير مقبول، تقوم، عن طريق الأمين العام، ودون تأخير، بإبلاغ قرارها وأسبابه في صيغة مناسبة وميسرة قدر الإمكان إلى صاحب (أصحاب) البلاغ وإلى الدولة الطرف المعنية. |
si le Comité décide qu'une visite dans l'État partie intéressé est nécessaire aux fins de l'enquête, il sollicite le consentement de l'État partie par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | 2 - في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، من خلال الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة. |
si le Comité décide de conserver la structure actuelle, M. Amor proposera d'ajouter un texte sur les trois thèmes qu'il a évoqués. | UN | واقترح السيد عمر إضافة نص يتناول المواضيع الثلاثة التي أثارها، إذا قررت اللجنة الاحتفاظ بالهيكل الراهن. |
L'État partie ajoute que si le Comité décide que l'article 12 peut conférer un droit à des résidents permanents de revenir ou de demeurer dans leur pays de résidence, pareil droit doit être subordonné au maintien du statut juridique. | UN | علاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه إذا قررت اللجنة أن المادة ١٢ قد تعطي للمقيمين إقامة دائمة الحق في العودة أو في البقاء في بلد إقامتهم، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني. |
Cela étant dit, si le Comité décide de maintenir cette mention dans la première phrase, elle devrait apparaître également dans la dernière phrase du paragraphe. | UN | ومع ذلك، قالت إنه إذا قررت اللجنة اﻹبقاء على هذه اﻹشارة في الجملة اﻷولى، فإنها ينبغي أن تظهر أيضاً في الجملة اﻷخيرة من الفقرة. |
En outre, si le Comité décide d'adopter la suggestion de M. Mavrommatis, il lui faudra alors se pencher sur un certain nombre de cas complexes, à commencer par celui de la Chambre des lords, au Royaume-Uni. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إذا قررت اللجنة اعتماد اقتراح السيد مافروماتيس، يلزمها عندئذ أن تنكب على بحث عدد من الحالات المعقدة، بدءاً بحالة مجلس اللوردات في المملكة المتحدة. |
12. Le paragraphe 4 de l'article 8 de la Convention de Stockholm stipule que : < < si le Comité décide que : | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 8 من اتفاقية استكهولم على ما يلي: " إذا قررت اللجنة: |
En tout état de cause, si le Comité décide de mettre en place un petit groupe, celuici devrait s'interroger sur la question de savoir si la création d'un groupe de travail de présession est le moyen le plus efficace de préparer les débats du Comité. | UN | وعلى أية حال، إذا قررت اللجنة تشكيل فريق عمل صغير، سيتعين على هذا الفريق أن ينظر في ما إذا كان تشكيل فريق عامل لما قبل الدورة هو السبيل الأنجع لتحضير مناقشات اللجنة. |
1. si le Comité décide qu'une communication est irrecevable en vertu du Protocole, il fait connaître sa décision le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication et, si la communication a été transmise à l'État partie intéressé, audit État. | UN | 1 إذا قررت اللجنة أن بلاغا ما غير مقبول بموجب البروتوكول، تقوم، في أقرب وقت ممكن، بإبلاغ صاحب البلاغ بقرارها هذا، عن طريق الأمين العام، كما تبلغ به الدولة الطرف المعنية إذا كان البلاغ قد أحيل إليها. |
M. Iwasawa dit que si le Comité décide d'expliquer la procédure qu'il suit de manière détaillée, il faudra développer les paragraphes 5 et 6. | UN | 40 - السيد إيواساوا: قال إن الفقرتين 5 و 6 ينبغي التوسع فيهما إذا قررت اللجنة شرح الإجراء بشكل مفصل. |
Toutefois, si le Comité décide que le texte ne portera que sur les obligations des États et le champ d'application, il lui faudra consacrer l'une de ses observations générales, la suivante par exemple, à des questions de procédure. | UN | لكن، إذا قررت اللجنة التركيز حصريا على التزامات الدول ونطاق التطبيق سيتعين عليها تخصيص أحد التعليقات العامة للمسائل الإجرائية، وربما يكون التعليق القادم. |
si le Comité décide de rendre permanentes ces réunions, le Groupe de travail sur les communications, en tant que tel, perdra son utilité. | UN | وإذا قررت اللجنة جعل هذه الجلسات إجراء دائما يصبح الفريق العامل المعني بالبلاغات جهازا عفا عليه الزمن. |
si le Comité décide de fixer une règle, une période de quatre ans et deux ans, comme indiqué dans le texte du projet, paraît tout à fait appropriée. | UN | وإذا قررت اللجنة أن تحدد قاعدة، لمدة أربع سنوات وسنتين، كما هو موضح في نص المشروع، فإن ذلك يبدو مناسباً تماماً. |
si le Comité décide d'autoriser un État partie à transformer une séance publique en une séance publique partielle, il perdrait toute crédibilité. | UN | وإذا قررت اللجنة السماح لأي دولة طرف فعلياً بتحويل أي جلسة علنية إلى جلسة علنية جزئياً، فإن اللجنة ستفقد مصداقيتها. |
1. si le Comité décide qu'une communication est irrecevable, il fait connaître sa décision et les raisons qui l'ont motivée le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication et à l'État partie intéressé. | UN | 1- عندما تقرر اللجنة عدم مقبولية رسالة ما، تقوم في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها وأسبابه، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الرسالة وإلى الدولة الطرف المعنية. |
1. si le Comité décide qu'une communication est irrecevable, il fait connaître sa décision et les raisons de cette décision, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur ou aux auteurs de la communication et à l'État partie intéressé. | UN | 1- عندما تُقرر اللجنة أن بلاغاً ما غير مقبول، تبلغ قرارها وأسبابه، عن طريق الأمين العام، إلى صاحب (أصحاب) البلاغ وإلى الدولة الطرف المعنية. |
2. si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. | UN | 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة. |