ويكيبيديا

    "si le crime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت الجريمة
        
    • لو كانت الجريمة
        
    • إذا كانت جريمة
        
    • عندما تكون الجريمة
        
    i) Le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ou, si le crime a été commis sur le territoire de plus d'un État, le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis pour l'essentiel; UN ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو
    Les dispositions précitées relatives à l'extradition et un certain nombre de conventions judiciaires bilatérales ne permettent pas l'extradition si le crime ou le délit a un caractère politique ou s'il apparaît que la demande d'extradition a été faite pour des motifs politiques. UN لا تبيح الأحكام المذكورة آنفا المتصلة بالتسليم وعدد من الاتفاقيات القانونية الثنائية التسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي أو إذا اتضح أن طلب التسليم قدم لأسباب سياسية.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre est à la base une obligation conventionnelle, mais elle peut aussi devenir une obligation du droit international coutumier si le crime concerné est considéré comme un crime au titre du droit coutumier universellement reconnu par la communauté internationale. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.
    Maintenant, si le crime était sur-l'impulsion-du moment, qu'est ce que cette clé faisait là, hmm ? Open Subtitles الآن, لو كانت الجريمة وليدة اللحظة لماذا كان المفتاح هناك أصلا
    Par exemple, au cas où la question se poserait de savoir si le crime de génocide prévu dans le présent article peut être commis en temps de paix, le tribunal trouverait une réponse autorisée dans l'article premier de la Convention, qui confirme cette possibilité. UN ومن ذلك مثلاً أنه إذا ما أثير سؤال حول ما إذا كانت جريمة اﻹبادة الجماعية المنصوص عليها في هذه المادة يمكن أن ترتكب في أوقات السلم، يمكن للمحكمة أن تجد اﻹجابة القاطعة على هذا السؤال في المادة اﻷولى من الاتفاقية التي تؤكد هذه اﻹمكانية.
    Non, ça n'est pas grave si le crime est mignon. Open Subtitles لا، لايهمّ إذا كانت الجريمة مبهرة.
    [b. Extradée vers la Cour criminelle internationale si le crime présumé relève de sa compétence.] UN ])ب( يسلم إلى المحاكمة الجنائية الدولية إذا كانت الجريمة المدعاة داخلة ضمن ولاية هذه المحكمة.[
    [c. Extradée vers la Cour criminelle internationale si le crime présumé relève de sa compétence.] UN ])ج( يسلم إلى المحكمة الجنائية الدولية إذا كانت الجريمة المدعاة داخلة ضمن ولاية هذه المحكمة.[
    Si la Syrie tient à insister sur ce point c'est parce qu'en liant la compétence de la cour au consentement de l'État ou des États sur le territoire desquels le crime aura été commis, on risque de paralyser l'activité de la cour, notamment si le crime a été commis dans plusieurs États, ou si un État argue qu'un des actes constituant le crime a été commis sur son territoire, pour contester la compétence de la cour. UN وأضاف أن سوريا تلح على هذه النقطة ﻷن اخضاع اختصاص المحكمة لموافقة الدولة أو الدول التي ارتكبت الجرائم في إقليمها يمكن أن يؤدي إلى شل المحكمة، ولا سيما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في عدة دول. أو إذا احتجت دولة بأن أحد اﻷفعال المشكلة للجريمة ارتكبت في إقليمها، وذلك للاعتراض على اختصاص المحكمة.
    [ " La Cour peut à tout stade ultérieur déclarer une `irrecevabilité provisoire'et interrompre sa procédure si le crime fait l'objet de poursuites par un État ayant compétence pour ledit crime. " ] UN ] " يجوز للمحكمة أن تعلن في أية مرحلة لاحقة ' وقف قبول الدعوى بصفة مؤقتة` وأن تقطع إجراءاتها إذا كانت الجريمة محل محاكمة من جانب الدولة التي لها اختصاص بشأنها " [.
    avec une agence étrangère, c'est si le crime en question concerne aussi la Suisse. Open Subtitles بالتعاون مع جهة قانونية أجنبية هي إذا كانت الجريمة التي يتم ملاحقتها هي جريمة في (سويسرا) أيضاً
    2) Toutefois, seule la police ou le ministère public a le droit de proposer la conciliation si le crime comporte des violences visant le conjoint du suspect, son enfant, ses parents ou tout autre proche comparable. UN (2) ومع ذلك، يظل طلب الصلح من حق الشرطة أو هيئة الادعاء وحدها إذا كانت الجريمة تنطوي على عنف ارتكبه الظنين ضد زوجه أو ولده أو أبيه أو أمه أو أي شخص آخر على درجة مماثلة من القرابة.
    66. Pour accorder d'avantage de protection aux enfants, une aggravation des peines a également été prévue lorsque l'auteur de l'infraction est le conjoint, l'ascendant, le tuteur ou la personne ayant la garde de la victime, ou si le crime revêt un caractère transnational. UN 66- وتحقيقاً لحماية الأطفال فقد شدد العقوبة أيضاً إذا كان مرتكب الجريمة زوجاً للمجني عليه أو أحد الأصول أو الفروع أو الولي أو الوصي، أو إذا كانت الجريمة ذات طابع (عبر وطني).
    6.6 Le Comité considère que les autres griefs, portant sur le caractère obligatoire de la peine de mort, la question de savoir si le crime pour lequel il a été condamné était l'un des < < crimes les plus graves > > , les conditions de détention de l'auteur et son éventuel mode d'exécution, sont recevables et doivent être examinés au fond. UN 6-6 وتستنتج اللجنة أن الادعاءات الأخرى مقبولة وهي تتصل بالطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام؛ ومسألة ما إذا كانت الجريمة التي أُدين بها من " أشد الجرائم خطورة " ، وظروف احتجاز صاحب البلاغ؛ والطريقة المحتملة لتنفيذ الإعدام.
    6.6 Le Comité considère que les autres griefs, portant sur le caractère obligatoire de la peine de mort, la question de savoir si le crime pour lequel il a été condamné était l'un des < < crimes les plus graves > > , les conditions de détention de l'auteur et son éventuel mode d'exécution, sont recevables et doivent être examinés au fond. UN 6-6 وتستنتج اللجنة أن الادعاءات الأخرى مقبولة وهي تتصل بالطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام؛ ومسألة ما إذا كانت الجريمة التي أُدين بها من " أشد الجرائم خطورة " ، وظروف احتجاز صاحب البلاغ؛ والطريقة المحتملة لتنفيذ الإعدام.
    a) L'État sur le territoire duquel le comportement en cause a eu lieu ou, si le crime a été commis à bord d'un navire ou d'un aéronef, l'État du pavillon ou l'État d'immatriculation; UN (أ) الدولة التي وقع في إقليمها السلوك قيد البحث أو دولة تسجيل السفينة أو الطائرة إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت على متن سفينة أو طائرة؛
    b) Remise à la Cour pénale internationale si le crime présumé relève de sa compétence et si l'État concerné est dans l'incapacité ou n'a pas la volonté d'engager des poursuites. UN (ب) يسلّم إلى المحكمة الجنائية الدولية إذا كانت الجريمة المدعى وقوعها داخلة ضمن ولاية هذه المحكمة، وكانت الدولة المعنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ الإجراءات الجنائية المناسبة.
    L'État Partie qui ne consent pas à l'extradition soumet l'affaire à ses autorités compétentes comme si le crime avait été commis sur son territoire, afin qu'elles mènent une enquête et, le cas échéant, engagent des poursuites pénales, en conformité avec son droit national. UN حينما لا توافق دولة من الدول الأطراف على التسليم، تعرض القضية على سلطاتها المختصة كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت داخل نطاق ولايتها القضائية، قصد التحقيق، وعند الاقتضاء، لاتخاذ إجراءات جنائية وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    < < D'abord, quand le droit interne d'un État ne permet pas l'extradition des nationaux, les personnes qui reviennent dans leur État d'origine après avoir commis un crime visé par la Convention " devraient " être punies de la même manière que si le crime avait été commis dans cet État; UN ' ' أولهما الالتزام في الحالات التي لا تنص فيها التشريعات الوطنية لدولة ما بتسليم رعاياها بمعاقبة الرعايا العائدين إلى بلدهم بعد ارتكاب جريمة تنص عليها الاتفاقية كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت في تلك الدولة؛
    1332. La Mission a également examiné la question de savoir si le crime de persécution, assimilable à un crime contre l'humanité, a été commis à l'encontre de la population civile de la bande de Gaza. UN 1332- ودرست البعثة أيضا مسألة ما إذا كانت جريمة الاضطهاد، بوصفها شكلاً من أشكال الجرائم ضد الإنسانية، قد وقع ارتكابها بحق السكان المدنين في قطاع غزة.
    si le crime est grave, n'attendez aucune pitié... et on m'a complimenté sur ma robe. Open Subtitles عندما تكون الجريمة فادحة، لاتتوقع الرحمة.. و لقد أشاد البعض بإعجابهم بردائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد