ويكيبيديا

    "si le ministère de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت وزارة
        
    • إذا كانت لوزارة
        
    • وإذا استنتجت وزارة
        
    Elle souhaiterait savoir si le Ministère de la promotion de la femme et le Département de la promotion de la femme sont en fait une seule et même entité. UN وأضافت أنها ما زالت غير متأكدة إذا كانت وزارة النهوض بالمرأة وإدارة النهوض بالمرأة هي شيء واحد.
    La Cour constitutionnelle examine actuellement la question de savoir si le Ministère de l'intérieur a agi légalement, ce qui prouve au moins l'efficacité des institutions slovaques de contrôle. UN وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة.
    Elle voudrait également savoir si le Ministère de la santé et de la protection sociale s'est servi, dans la mise en place de sa politique et de ses services sanitaires, de la recommandation générale 24 du Comité. UN وسألت إذا كانت وزارة الصحة والرعاية قد لجأت إلى التوصية العامة رقم 24 لإعداد وتنظيم سياسات وخدمات صحية.
    Elle demande si le Ministère de la sécurité sociale et du travail, en particulier la Division de l'égalité des sexes, intervient dans l'évaluation de ce contenu. UN وسألت عما إذا كانت لوزارة الضمان الاجتماعي والعمل، وعلى وجه الخصوص شعبة المساواة بين الجنسين، دور في تقييم تلك المحتويات.
    si le Ministère de l'intérieur constate que le rejet de la demande est fondé en droit, le comité préparatoire peut former un recours contre la décision du Ministère de l'intérieur devant le tribunal municipal de Prague dans un délai de soixante jours à compter de la réception de la décision. UN وإذا استنتجت وزارة الداخلية وجود سبب قانوني لرفض الطلب() جاز للجنة التحضيرية أن تتقدم بطعن في قرار وزارة الداخلية إلى المحكمة البلدية في براغ في غضون 60 يوماً من تاريخ استلام القرار.
    En outre, elle voudrait savoir si le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille aide les femmes qui ont été arrêtées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت إذا كانت وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم المساعدة إلى النساء اللاتي تم القبض عليهن.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    Mme Arocha Dominguez voudrait savoir si ce point de vue est répandu au sein du Gouvernement et si le Ministère de l'égalité des sexes et du développement a saisi cette occasion pour lancer des campagnes de sensibilisation et promouvoir le débat social. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان هذا الموقف شائعاً داخل الحكومة وما إذا كانت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية غير متمسكة بتعليقات وزير شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية إذكاء الوعي وتشجيع الحوار الاجتماعي.
    L'oratrice se demande si le Ministère de la santé est tout à fait conscient de ses responsabilités au titre de cette recommandation et de l'article 12 de la Convention, et s'il a développé, ou entend développer, les compétences nécessaires à l'exercice de ces responsabilités. UN وتساءلت إذا كانت وزارة الصحة تدرك تماما مسؤولياتها بموجب التوصية، وبموجب المادة 12 من الاتفاقية، وإذا كانت قد طورت أو تعتزم تطوير الاختصاصات اللازمة للوفاء بهذه المسؤوليات.
    La délégation devrait fournir des données sur le nombre de femmes, y compris les femmes migrantes, qui ont obtenu une assistance juridique et indiquer si le Ministère de la famille s'est penché sur l'augmentation de l'incidence de la violence liée au mariage forcé. UN وينبغي للوفد أن يقدم بيانات عن عدد النساء، بما فيهن المهاجرات اللاتي حصلن على عون قانوني، وأن يبين ما إذا كانت وزارة شؤون الأسرة قد تصدت للتواتر المتزايد في العنف المتصل بالزواج بالإكراه.
    Le Comité a l'intention de savoir, en particulier, si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et la promotion des femmes entend effectuer une étude sur la situation des femmes sur le marché du travail formel et informel et sur la protection de leurs droits du travail. UN وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل.
    L'État partie devrait également indiquer si le Ministère de l'agriculture s'est inspiré des leçons apprises du fait des séminaires pour mettre en place des stratégies concrètes. UN وينبغي أن توضح الدولة الطرف أيضا ما إذا كانت وزارة الزراعة قد استخدمت الدروس المستفادة من الحلقات الدراسية لتنفيذ أي استراتيجيات محددة.
    Elle n'a pas obtenu de réponse à la question de savoir si le Ministère de la santé est au courant de la recommandation 24 et s'il s'en est servi. Cette recommandation permet de comprendre ce que le Comité veut dire par approche adaptée en fonction du sexe en ce qui concerne la prestation des soins de santé en général. UN وهي لم تتلق رداً على سؤالها عما إذا كانت وزارة الصحة تدرك وتستخدم التوصية العامة رقم 24، التي توضح ما تعنيه اللجنة بنهج حساس للمساواة بين الجنسين يتبع في تقديم الرعاية الصحية عامةً.
    Celui-ci a reconnu que la facture était authentique, mais indiqué que les marchandises n'avaient pas été reçues; il ne savait pas avec certitude si le Ministère de la sécurité avait déjà versé des arrhes ou délivré un certificat d'utilisation finale. UN وأقر المفوض بأن الفاتورة أصلية بيد أنه قال إن السلع لم تصل بعد، وإنه غير متأكد مما إذا كانت وزارة الأمن في بلده قد دفعت بالفعل عربوناً أو أصدرت شهادة مستخدم نهائي.
    Il demande si le Ministère de la condition féminine approuverait des mesures telles que la création d'un comité restreint, pour en favoriser la diffusion. UN وسأل عمّا إذا كانت وزارة شؤون المرأة سوف تدعم اتخاذ تدابير، مثل إنشاء لجنة مختارة لحقوق الإنسان، من أجل تعزيز نشر الاتفاقية.
    Le 22 avril, la Haute Cour de justice israélienne a ordonné au Bureau du Procureur de l’État de réexaminer les dossiers de tous les résidents de Jérusalem-Est qui avaient perdu leur statut de résidents permanents entre 1989 et 1991, pour déterminer si le Ministère de l’intérieur avait appliqué en la matière les mêmes critères que ceux qui sont appliqués actuellement. UN ١٦٩ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل، أمرت المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية مكتب النائب العام باستعراض ملفات جميع المقيمين في شرق القدس الذين فقدوا مركز اﻹقامة الدائمة بين عام ١٩٨٩ وعام ١٩٩١، لتحديد ما إذا كانت وزارة الداخلية قد طبقت نفس المعايير التي تطبق حاليا بالنسبة لسحب حقوق اﻹقامة.
    Il serait utile de savoir si le Ministère de l'éducation organise des cours de formation et de sensibilisation dans ces domaines à l'intention des enseignants, des professionnels et du public en général, et s'il diffuse des informations éducatives pertinentes par l'intermédiaire des médias. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت وزارة التعليم تنظم دورات للتدريب والتوعية بشأن هذه الأمور للمدرسين والمهنيين وللمجتمع المحلي بعامة، وما إذا كانت تقوم بنشر معلومات تعليمية ذات صلة من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Veuillez indiquer si le Ministère de la santé prévoit de prendre des mesures pour que des moyens de contraception d'urgence soient distribués dans tous les centres de santé aux femmes qui en ont besoin, en dépit du fait que certains maires s'y déclarent opposés pour des raisons d'ordre moral. UN 21 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت لوزارة الصحة خطة لكفالة التوزيع الفعال لوسائل منع الحمل العاجلة والحصول عليها لدى جميع المراكز الصحية للنساء اللاتي يحتجنها، بغض النظر عما إذا كان رؤساء البلديات يعلنون معارضتهم لذلك بوازع من الضمير.
    Veuillez signaler si le Ministère de la santé a élaboré un projet visant à garantir la distribution des méthodes contraceptives d'urgence et l'accès à ces méthodes dans tous les centres de santé pour les femmes qui en ont besoin, indépendamment du fait que les maires s'y déclarent opposés pour des raisons de conscience. UN 21 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت لوزارة الصحة خطة لكفالة التوزيع الفعال لوسائل منع الحمل والوصول عليها في حالات الطوارئ لدى جميع المراكز الصحية للنساء اللواتي يحتجنها، بغض النظر عما إذا كان رؤساء البلديات يعلنون معارضتهم لها لأسباب عقيدية.
    si le Ministère de l'intérieur constate que le rejet de la demande est fondé en droit, le comité préparatoire peut présenter un recours contre la décision du Ministère de l'intérieur au Tribunal de Prague dans un délai de soixante jours à compter de la réception de la décision. UN وإذا استنتجت وزارة الداخلية وجود سبب قانوني لرفض الطلب() جاز للجنة التحضيرية أن تتقدم بطعن في قرار وزارة الداخلية إلى المحكمة البلدية في براغ في غضون 60 يوماً من تاريخ استلام القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد