ويكيبيديا

    "si le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت عملية
        
    • إذا كانت العملية
        
    • وإذا كانت عملية
        
    • الرغم من أن عملية
        
    • إذا كانت هذه العملية
        
    • لو أن عملية
        
    • مدى ملاءمة هذه العملية
        
    • وفي حين أن عملية
        
    • في حين أن عملية
        
    • ورغم أن عملية
        
    De plus, l'administration en elle-même n'a aucun sens si le processus qui l'a installée était illégal. UN علاوة على ذلك، فإن اﻹدارة بحد ذاتها لا تعني شيئا إذا كانت عملية تنصيب هذه اﻹدارة عملية غير مشروعة.
    Il a posé la question de savoir si le processus de décolonisation était vraiment terminé. UN وتساءل كذلك عما إذا كانت عملية تصفية الاستعمار قد انتهت فعلا.
    Elle se demande si le processus de réforme en cours permettra d'éliminer ces dispositions discriminatoires. UN وتساءلت عما إذا كانت عملية الإصلاح الراهنة ستقضي على تلك الأحكام التمييزية.
    En outre, l'administration en elle-même n'a aucun sens si le processus par lequel cette administration a été installée est illégal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تدلل مسألة اﻹدارة في حد ذاتها على شيء إذا كانت العملية التي أنشأتها غير مشروعة.
    si le processus ordinaire de réalisation n'emporte pas purge des droits, les créanciers garantis ne seront pas payés, mais pourront faire valoir leur sûreté contre l'acquéreur. UN وإذا كانت عملية الإنفاذ العادية لا تشتمل على إنهاء الحقوق فلن يتلقى الدائنون المضمونون أي مدفوعات، ولكن سيكون باستطاعتهم تأكيد حقوقهم الضمانية إزاء المشتري.
    Même si le processus de ratification s'est sensiblement accéléré, notamment depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing en 1995, le chiffre de 161 Etats parties reste décevant. UN فعلى الرغم من أن عملية التصديق قد تسارعت على نحو يُعتد به، وخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بكين في عام ٥٩٩١، فإن عدد الدول اﻷطراف البالغ ١٦١ دولة يدعو إلى القلق.
    Elle se demande si le processus de préparation du rapport de l'État partie avait été instructif pour les parties prenantes, et avait mené à une meilleure connaissance de la Convention. UN وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية.
    Le Mexique a également demandé si le processus de réforme juridique concernerait la question des disparitions forcées. UN وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري.
    Le Mexique a également demandé si le processus de réforme juridique concernerait la question des disparitions forcées. UN وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري.
    La véritable question à laquelle est confrontée l'OMC n'est pas tant de savoir si son Organe de règlement des différends a les moyens efficaces lui permettant d'appliquer de façon rigide la lettre de ces réglementations, mais, si le processus par lequel les décisions sont prises est perçu comme étant juste. UN والتحدي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة ليس هو مدى فاعلية جهازها لتسوية الخلافات في تطبيق قواعده تطبيقا صارما بل التحدي الحقيقي هو ما إذا كانت عملية اتخاذ القرار فيه تعطي انطباع العدالة.
    Certains se sont dits préoccupés par le fait que si le processus de prise de décisions par le Conseil exécutif était trop strict, l'arrivée de l'équipe d'inspection dans la zone à inspecter pourrait en être retardée, ce qui affaiblirait l'efficacité de l'ISP. UN وأعرب البعض عن قلقهم من أنه، إذا كانت عملية اتخاذ القرارات في المجلس شديدة أكثر مما يلزم، فقد يؤدي ذلك إلى تأخير وصول فريق التفتيش إلى منطقة التفتيش، مما يضعف فعالية عملية التفتيش الموقعي.
    49. Dans certaines réponses, on s'est demandé si le processus au titre de l'article 13 serait obligatoire et si ses décisions seraient contraignantes pour les Parties. UN ٩٤- واستفسرت بعض الردود عما إذا كانت عملية المادة ٣١ ستكون إجبارية وعما إذا كانت قراراتها ستكون ملزمة لﻷطراف.
    La grande question reste de savoir si le processus politique aboutira à des résultats tangibles pour la jouissance par le peuple palestinien de ses droits fondamentaux. UN ويبقى السؤال الأساسي يدور حول ما إذا كانت العملية السياسية ستؤدي إلى نتائج ملموسة من أجل تمتع الشعب الفلسطيني بحقوق الإنسان.
    La question clef reste de savoir si le processus politique aboutira à des résultats tangibles quant à la jouissance des droits de l'homme par le peuple palestinien. UN وما زالت المسألة الرئيسية تتمثل في ما إذا كانت العملية السياسية ستؤدي إلى إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بتمتع الشعب الفلسطيني بحقوق الإنسان.
    Il ne s'agit donc pas simplement de se demander ce qui s'est produit ou ce qui a été obtenu, mais plutôt si le processus mis en route au sein de la société avec l'aide du système des Nations Unies est bénéfique ou non. UN وهكذا فإن السؤال ليس هو مجرد ما الذي أنتج أو تحقق وإنما ما إذا كانت العملية التي وضعت موضع التنفيذ في المجتمع بمساعدة اﻷمم المتحدة قد تمخضت عن فوائد أم لا.
    si le processus d'échantillonnage n'est pas rigoureux, il peut être difficile d'interpréter la signification des résultats des enquêtes donnés par le Département et impossible de faire des comparaisons entre les centres de conférence. UN وإذا كانت عملية أخذ العينات مشوبة بعدم الدقة، فيمكن أن يكون تفسير معنى نتائج الاستطلاعات التي قدمتها الإدارة صعبا، وإجراء مقارنات بين مراكز العمل مستحيلا.
    si le processus d'examen des demandes d'avenants comporte des mécanismes de contrôle internes qui régissent l'approbation de chaque avenant, la question essentielle qui est de savoir pourquoi des modifications sont apportées est restée sans réponse. UN وعلى الرغم من أن عملية استعراض أوامر التغيير لديها ضوابط داخلية للموافقة على أوامر التغيير الفردية، لم يكن بالإمكان الإجابة عن السؤال الجوهري المتعلق بسبب حدوث التغيير والجهة المسؤولة عنه.
    52. La réussite de l'exercice d'EPU serait compromise si le processus devait être entièrement politique. UN 52- وسيتعرض نجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل للمخاطر إذا كانت هذه العملية عملية سياسية تماماً.
    Le résultat eût pu être meilleur et l'appui de notre Assemblée aux réformes préconisées par le Secrétaire général plus ferme si le processus de négociation avait été initié sur des bases différentes, si les interlocuteurs n'avaient pas été aussi nombreux et si les uns et les autres avaient pleinement assumé le rôle et les responsabilités qui sont les leurs. UN وكان بالمستطاع أن يكون دعم الجمعية العامة للإصلاحات التي نادى بها الأمين العام أكثر حسما. ولكن لم يكن ذلك ممكنا إلا فيما لو أن عملية المفاوضات كانت قد بدأت بداية مختلفة، إذا لم يكن هناك هذا العدد الكبير من المتكلمين وإذا قمنا جميعا بأدوارنا على النحو الأوفى وتحملنا فرادى مسؤولياتنا.
    En effet, si le processus de mondialisation se poursuit depuis plusieurs siècles, il y a des éléments du processus actuel, en particulier en ce qui concerne le volume et la rapidité des flux de capitaux, qui sont propres à la phase actuelle. UN وفي حين أن عملية العولمة استمرت لقرون عديدة، فثمة عناصر للعملية الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالكم وبسرعة التدفقات الرأسمالية، تعتبر فريدة في نوعها بالنسبة للمرحلة الحالية للعولمة.
    si le processus de réforme nécessite beaucoup de main-d'œuvre, il en vaut la peine pour les programmes et leur contenu. UN وقالت إنه في حين أن عملية الإصلاح تحتاج إلى كثير من الأيدي العاملة، فهي مجدية من وجهة النظر البرنامجية والموضوعية.
    si le processus de Bonn est bien engagé, l'insécurité reste le principal obstacle à la paix et à la prospérité en Afghanistan. UN ورغم أن عملية بون ماضية في مسارها، يبقى الأمن أخطر تحد للسلم والازدهار في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد