ويكيبيديا

    "si le régime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان النظام
        
    • إذا كان نظام
        
    • وإذا كان النظام
        
    • فإذا كان النظام
        
    • لو أن النظام
        
    • وإن كان نظام
        
    • إذا كان هذا النظام
        
    si le régime irakien souhaite la paix, il doit immédiatement et sans condition, révéler, retirer ou détruire ses armes de destruction massive. Open Subtitles إذا كان النظام العراقي يتمنى السلام سيكونفوراًوبدونشروط يتعهد بالكشف وإزالة أو تدمير أسلحة الدمار الشامل
    si le régime irakien nous défie à nouveau, le monde devra tout faire pour que l'Irak rende des comptes. Open Subtitles إذا كان النظام العراقي يتحدى هذا ثانيةً فيجب على العالم أن يتحرك وبشكلٍ حاسم لمحاسبة العراق
    Il appartient à l'organe législatif de déterminer si le régime électoral est majoritaire, proportionnel ou semi-proportionnel. UN ويتوقف هذا الأمر على ما إذا كان نظام انتخاب الهيئة التشريعية نظاماً قائماً على الأغلبية أو نسبياً أو شبه نسبي.
    La question de savoir si le régime de l'application provisoire relève du droit international coutumier mérite aussi d'être étudiée. UN كما أن من المسائل الجديرة بالدراسة مسألة ما إذا كان نظام التطبيق المؤقت يشكل قانونا دوليا عرفيا.
    si le régime iraquien souhaite la paix, qu'il libère tous les combattants de la guerre du Golfe et rende compte du sort de ceux qui sont disparus. UN وإذا كان النظام العراقي يرغب في السلام، فليطلق سراح أفراد حرب الخليج الذين لا يزال مصيرهم مجهولا أو يقدم بيانات عنهم.
    si le régime juridique national prévoit déjà un tel droit, l'exclusion (le refus) d'une action directe contre l'assureur ne serait pas logique. UN فإذا كان النظام القضائي المحلي ينص على مثل هذا الحق، فإن استبعاد الدعوة المباشرة ضد المؤمن يصبح غير ذي معنى.
    Nous considérons que le problème de la région de l'est de la République de Moldova aurait déjà pu être résolu par des moyens pacifiques et d'une manière civilisée si le régime séparatiste n'était pas appuyé fermement de l'extérieur. UN ونحن نعتقد أن مشكلة المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا كان يمكن حلها بالوسائل السلمية وبطريقة متحضرة لو أن النظام الانفصالي لم يتلق دعما من الخارج.
    Nous avons dit clairement, à maintes reprises, que nous réexaminerions l'embargo si le régime cubain décidait de s'acheminer vers la démocratie et de respecter les normes internationales concernant les droits de l'homme. UN لقد أوضحنا، في مناسبات عديدة، أن إعادة نظرنا في الحصار تتوقف على ما إذا كان النظام الكوبي يتحرك صوب الديمقراطية، ويحترم المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    À la lumière de cet examen, la communauté internationale devra déterminer si le régime juridique international actuel en question a besoin d'être renforcé davantage. UN وفي ضوء تلك الدراسة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان النظام القانوني الدولي القائم موضع الدراسة يتطلب مزيدا من التعزيز.
    Enfin, l'on voit difficilement si le " régime spécial " visé au début du paragraphe 15 désigne le système de " droit administratif " ou quelque chose de plus spécifique comme le droit du pétrole, le droit agricole ou le droit des transports routiers. UN وأخيرا، لم يكن واضحا ما إذا كان " النظام الخاص " المذكور في مستهل الفقرة 15 يشير إلى نظام القانون الإداري، أو إلى شيء أكثر تحديدا مثل قانون النفط، أو قانون الزراعة، أو قانون الطرق العامة.
    Le principal problème était évidemment de déterminer si le régime juridique des réserves était transposable à celui des déclarations interprétatives, et dans quelle mesure. UN ويظل المشكل الرئيسي بطبيعة الحال هو تحديد ما إذا كان النظام القضائي يقبل للتطبيق على نظام اﻹعلانات التفسيرية وإلى أي مدى.
    Il appartient au législateur, et à lui seul, compte tenu de la situation sociopolitique et de la faisabilité politique, de déterminer si le régime électoral doit être majoritaire, proportionnel ou semi-proportionnel. UN والتشريع هو الذي يحدّد مع مراعاة البيئة الاجتماعية والسياسية والممارسة السياسية ما إذا كان النظام الانتخابي سيكون نظاماً قائماً على الأغلبية أم نسبياً أم شبه نسبي.
    Il appartient à l'organe législatif de déterminer si le régime électoral est majoritaire, proportionnel ou semi-proportionnel. UN ويتوقف هذا الأمر على ما إذا كان نظام انتخاب الهيئة التشريعية نظاماً قائماً على الأغلبية أو نسبياً أو شبه نسبي.
    M. Hunt a de nouveau posé la question de savoir si le régime de propriété intellectuelle international contemporain renforçait l'inégalité dans le monde. UN 616- وكرر السيد هانت سؤاله بشأن ما إذا كان نظام الملكية الفكرية الدولي المعاصر يعزز اللامساواة في العالم.
    Il serait également utile de savoir si le régime de détention des mineurs s'est amélioré, en particulier pour ce qui est des possibilités de suivre des études et de l'augmentation du nombre de visites. UN وسيكون من المفيد كذلك معرفة ما إذا كان نظام حبس القصّر قد تحسن، ولا سيما بشأن إمكانيات متابعة الدراسات وزيادة عدد الزيارات.
    La première est de savoir si le régime de notification prévu par les différents rapporteurs spéciaux et par les dispositions de l'article 65 de la Convention de Vienne est praticable dans les cas de conflit armé. UN الأول: السؤال المتعلق بما إذا كان نظام الإخطار الذي قدمه شتى المقررين الخاصين، والوارد في أحكام المادة 65 من اتفاقية فيينا نظاما عمليا أصلا فيما يتعلق بحالات النزاع المسلح.
    si le régime iraquien souhaite la paix, qu'il cesse immédiatement tout commerce illégal qui ne relève pas du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وإذا كان النظام العراقي يرغب في السلام، فإنه سيوقف على الفور الاتجار غير المشروع خارج نطاق برنامج النفط مقابل الغذاء.
    si le régime iraquien souhaite la paix, qu'il cesse immédiatement tout soutien au terrorisme et s'emploie à le réprimer, comme sont tenus de le faire tous les États conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وإذا كان النظام العراقي يرغب في السلام، فإنه سينهي على الفور كل الدعم الذي يقدمه للإرهاب ويعمل على قمعه، كما هو مطلوب من جميع الدول أن تفعل ذلك بموجب قرارات الأمم المتحدة.
    si le régime juridique national prévoit déjà un tel droit, l'exclusion (le refus) d'une action directe contre l'assureur ne serait pas logique. UN فإذا كان النظام القضائي المحلي ينص على مثل هذا الحق، فإن استبعاد الدعوة المباشرة ضد المؤمن يصبح غير ذي معنى.
    si le régime juridique national prévoit déjà un tel droit, l'exclusion (le refus) d'une action directe contre l'assureur ne serait pas logique. UN فإذا كان النظام القضائي المحلي ينص على مثل هذا الحق، فإن استبعاد الدعوة المباشرة ضد المؤمن يصبح غير ذي معنى.
    À ce titre, elles sont rarement conformes aux principes énoncés dans la législation de l'État ou à ce que le secteur commercial adopterait si le régime juridique était conçu pour promouvoir un crédit garanti efficace. UN ولكونها كذلك، فهي نادرا ما تتسق مع السياسة التشريعية التي يجسّدها القانون الحالي في الدولة، كما أنها لا تمثل نوع الممارسة الذي ستتبناه المنشآت التجارية لو أن النظام القانوني كان مصمما لتعزيز فعالية الائتمان المضمون.
    Il n’est donc pas nécessaire, pour l’instant, de créer un régime spécifique à certains traités normatifs, dont les traités de droits de l’homme, même si le régime de Vienne présente des lacunes et des ambiguïtés. UN وبالتالي، ليس من الضروري في الوقت الحالي إيجاد نظام خاص ببعض المعاهدات الشارعة، ومنها معاهدات حقوق اﻹنسان، وإن كان نظام فيينا ينطوي على عدد من أوجه النقص واللبس.
    Bien que l'Autorité ait commencé ses activités de fond, le Secrétaire général a estimé qu'il était encore trop tôt pour savoir si le régime établi par la Convention et l'Accord avait fonctionné avec efficacité dans la pratique. UN وبصرف النظر عن بدء الأنشطة التشغيلية والفنية للنظام، رأى الأمين العام أنه من السابق لأوانه في تلك المرحلة تحديد ما إذا كان هذا النظام المنشأ بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994 قد أدى دوره على نحو فعال في الواقع العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد