ويكيبيديا

    "si le requérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان صاحب الشكوى
        
    • إذا كان صاحب المطالبة
        
    • إذا كان المدعي
        
    • إذا كان صاحب البلاغ
        
    • وإذا تمكن صاحب الشكوى من
        
    • وحيثما يكون صاحب المطالبة
        
    • إذا كان مقدم البلاغ
        
    • إذا كان مقدم الطلب
        
    • فإذا رد صاحب المطالبة
        
    • إذا تمكن صاحب المطالبة
        
    • إذا كان المطالب
        
    • إذا كان المطالِب
        
    • إذا كسب صاحب الشكوى
        
    • وإذا مارس صاحب الشكوى
        
    • وإن عدَّل صاحب الشكوى
        
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN غير أن هدف هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. UN والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Le différend avait trait à la question de savoir si le requérant était tenu de payer des surestaries conformément aux dispositions d'une charte-partie. UN وكان النـزاع يتعلق بما إذا كان المدعي مطالبا بدفع تعويض عن التأخير بموجب أحكام تنص عليها مشارطة تأجير.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture s'il était extradé au Mexique. UN غير أن القصد من هذا التحليل هو البت فيما إذا كان صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للتعذيب إن سلم إلى المكسيك.
    si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN غير أن الأمر يتعلق بتقرير ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرض شخصياً للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في بلد الترحيل.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Haïti. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في هايتي أم لا.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture au Togo. UN والمطلوب في الواقع هو بيان ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في توغو أم لا.
    Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier. UN وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1.
    Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article 1. UN وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Enfin, il vérifie si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer la perte. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من الخسائر أم لا.
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ويحتاج الفريق، عند نظره فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، إلى ما يلي:
    c) si le requérant a préalablement demandé le contrôle hiérarchique de la décision administrative contestée dans les cas où cela est nécessaire; UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا، حيثما تطلب الأمر ذلك؛
    Enfin, on ne sait pas si le requérant craint d'être torturé par des agents de l'État ou par d'autres personnes, ou par les uns et les autres. UN وأخيراً، لم يكن واضحاً ما إذا كان صاحب البلاغ يخشى التعرض للتعذيب على أيدي جهات حكومية أو غير حكومية أو كلتيهما.
    si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    e) Par ailleurs, si le requérant fait un bénéfice dans la revente des biens, le montant de ces bénéfices est déduit de celui de toute perte prise en compte dans le calcul de l'indemnité qui lui est due. > > UN " (ه) وبالإضافة إلى ذلك، وحيثما يكون صاحب المطالبة قد أعاد بيع البضائع بتحقيق ربح، يخصم هذا الربح من أي خسائر متكبدة عند حساب التعويض " . المرفق الثاني
    À cet égard, l'État partie relève qu'une évaluation du risque a été entreprise lorsque le délégué du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a examiné la question de savoir si le requérant constituait un danger pour la société canadienne et devait être expulsé. UN وفي هذا الشأن، ترى الدولة الطرف أنه أجرى تقييم للخطر عندما نظر مندوب وزير الجنسية والهجرة فيما إذا كان مقدم البلاغ يمثل خطراً على الجمهور وأنه ينبغي إبعاده من كندا.
    si le requérant est le propriétaire légitime, ordonner que le bien lui soit restitué; UN ' 3` إذا كان مقدم الطلب هو المالك الشرعي، طلب رد الممتلكات له؛
    si le requérant donne des explications sur les actifs auxquels se rapporte sa participation, le Comité évalue les pertes déclarées par le requérant en fonction de ces actifs. UN فإذا رد صاحب المطالبة مبيناً الأصول التي تتعلق بها خسارة الأسهم، يقيّم الفريق الخسائر التي يدعي صاحب المطالبة تكبدها من حيث صلتها بتلك الأصول.
    Le Comité a donc examiné toutes les réclamations transférées concernant des entreprises situées hors du Koweït ou de l'Iraq pour déterminer si le requérant avait satisfait au critère du lien de causalité. UN لذا، استعرض الفريق جميع المطالبات المحالة المتعلقة بأعمال تجارية كانت موجودة خارج الكويت أو العراق لمعرفة ما إذا تمكن صاحب المطالبة من تبيان هذه العلاقة السببية.
    Pour chaque réclamation de la première tranche, le Comité a déterminé si le requérant avait apporté la preuve que l'impossibilité d'utiliser les locaux pendant la période considérée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ce qui aurait été le cas si, par exemple, l'Iraq avait occupé les locaux en question. UN ونظر الفريق بالنسبة إلى كل مطالبة من مطالبات الدفعة الأولى في ما إذا كان المطالب قد أثبت أن عدم تمكنه من استخدام المباني خلال الفترة المدعاة كان ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وهذا يصدق فيما لو كان العراق قد شغل المباني المعنية، على سبيل المثال.
    Faute d'information sur ce point, le Comité n’est pas en mesure de déterminer si le requérant était juridiquement tenu de procéder à ces remboursements, ou si les pertes pouvaient être indemnisées d'une autre façon. UN وفي غياب مثل هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يقرر ما إذا كان المطالِب خاضعاً لالتزام قانوني بدفع هذه المبالغ، أو أن الخسائر قابلة للتعويض بطرق أخرى.
    Ainsi, même si le requérant obtenait gain de cause dans un tel cas, cette forme limitée de réparation ne serait ni juste, ni adéquate. UN وبتالي، وحتى إذا كسب صاحب الشكوى قضيته، فإن هذا النوع المحدود من التعويض لن يكون عادلاً ولا مناسباً().
    si le requérant exerce une action civile, sans qu'aucune action pénale soit intentée, il doit renoncer à toute action pénale future. UN وإذا مارس صاحب الشكوى حقه في رفع دعوى مدنية، دون أن يكون قد رفع أي دعوى جنائية، فيتعين عليه أن يمتنع عن تقديم أي دعوى جنائية بعد ذلك.
    Même si le requérant a ultérieurement modifié les motifs de sa fuite, en invoquant notamment le harcèlement et les mauvais traitements persistants en raison de ses convictions politiques, la situation des dissidents en Libye ne permet pas, à elle seule, de conclure qu'il risquerait d'être victime de torture à son retour dans ce pays. UN وحتى وإن عدَّل صاحب الشكوى في وقت لاحق تصريحاته بشأن أسباب فراره، بالتحجج بالخصوص بالمضايقة والمعاملة السيئة المستمرة بسبب قناعاته السياسية، فإن حالة المنشقين في الجماهيرية العربية الليبية لا تمكِّن وحدها، من استخلاص احتمال تعرّضه للتعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد