Je me demande si le Secrétariat pourrait nous expliquer comment il compte concilier ces deux questions. | UN | وأتساءل عما إذا كانت الأمانة العامة تستطيع أن تفسر لنا كيف يمكنها التوفيق بين هاتين المسألتين. |
Elle voudrait savoir si le Secrétariat présentera un rapport sur la question. | UN | وذكرت أنها تود في هذا الصدد أن تعرف ما إذا كانت الأمانة العامة ستقوم بتقديم تقرير عن هذه المسألة. |
Ce qui veut dire que s'il a été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même, sauf si le Secrétariat à été averti du contraire à l'avance. | UN | ويعني هذا أنه أينما أجري تصويت مسجل سنفعل الشيء ذاته، إلا إذا كانت الأمانة العامة قد أبلغت بغير ذلك سلفا. |
11. Note que si le Secrétariat fournit à la Cinquième Commission, en temps voulu, des informations exactes et cohérentes pour ses consultations, ses décisions s'en trouvent facilitées; | UN | 11 - تلاحظ أن قيام الأمانة العامة بتزويد اللجنة الخامسة خلال مشاوراتها غير الرسمية بمعلومات دقيقة ومتسقة وفي الوقت المناسب يسهل عملية صنع القرار في اللجنة؛ |
Mme Stevens se demande si le Secrétariat considère que la recommandation du Comité consultatif concernant le compte d'appui est réaliste. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الأمانة العامة قد رأت بجدوى توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة باستخدام الشواغر والموارد لحساب الدعم. |
Ils ont demandé si le Secrétariat s'était penché sur cette question. | UN | واستفسروا عما إذا كانت الأمانة العامة قد عالجت هذه المسألة. |
On peut donc se demander si le Secrétariat fait réellement des efforts pour optimiser l'emploi des ressources. | UN | وتساءل تبعا لذلك ما إذا كانت الأمانة العامة تسعى حقا لاستخدام الموارد استخداما أمثل. |
Le représentant de la Turquie demande donc si le Secrétariat a l'intention de réexaminer le mandat de la Force. | UN | وسأل في هذا الصدد ما إذا كانت الأمانة العامة تعتزم إعادة النظر في ولاية القوة. |
Il se demande également si le Secrétariat est satisfait des arrangements relatifs aux locaux transitoires. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كانت الأمانة العامة راضية عن ترتيبات مكان الإيواء المؤقت. |
Elle aimerait savoir si le Secrétariat, sans consulter les États Membres, a décidé de son propre chef de financer à l'aide de ressources extrabudgétaires des activités précédemment inscrites au budget ordinaire. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الأمانة العامة قررت، دون التشاور مع الدول الأعضاء، أن تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية أنشطة كانت تمول في السابق في إطار الميزانية العادية. |
Il souhaite savoir si le Secrétariat a étudié les méthodes appliquées par les autres organisations internationales. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الأمانة العامة قد قامت، في الواقع، بدراسة منهجيات إعادة تقدير التكاليف المستخدمة في المنظمات الدولية الأخرى أم لا. |
2. Organes intergouvernementaux si le Secrétariat est le cœur de l'Organisation, les organes délibérants et autres qui constituent le mécanisme intergouvernemental sont les artères et les nerfs qui la font vivre et lui donnent toute son énergie. | UN | 130 - إذا كانت الأمانة العامة تؤدي دور القلب، فإن الهيئات التشريعية المختلفة والهيئات الأخرى التي تشكل الآلية الحكومية الدولية تؤدي دور الشرايين والأعصاب التي تنقل دم وطاقة الحياة إلى المنظمة. |
Enfin, il serait bon de savoir si le Secrétariat coopère avec le PNUD en matière de collecte de données et s'il ne serait pas possible, au moyen d'une coordination accrue, d'améliorer et de rationaliser encore plus les procédures d'achat et les rapports à ce sujet. | UN | وختاما، تساءل عما إذا كانت الأمانة العامة تتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمع البيانات وما إذا كان يمكن تحسين عمليتي الشراء والإبلاغ وتبسيطهما عن طريق تعزيز التنسيق. |
11. Note que si le Secrétariat fournit à la Cinquième Commission, en temps voulu, des informations exactes et cohérentes pour ses consultations, ses décisions s'en trouvent facilitées; | UN | 11 - تلاحظ أن قيام الأمانة العامة بتزويد اللجنة الخامسة خلال مشاوراتها غير الرسمية بمعلومات دقيقة متسقة في الوقت المناسب يسهل عملية صنع القرار في اللجنة؛ |
Il souhaite savoir si le Secrétariat serait à même d'établir de tels tableaux, qui faciliteraient certes grandement la tâche des membres du Comité. | UN | ويود أن يعرف ما إذا كان يمكن للأمانة وضع جداول من ذلك القبيل فمن شأنها بالفعل تيسير مهمة أعضاء اللجنة بشكل ملحوظ. |
si le Secrétariat de l'Agence se préoccupe réellement de la continuité des garanties, il doit réagir positivement à notre proposition raisonnable " . | UN | وإذا كانت أمانة الوكالة حريصة حقا على استمرارية الضمانات فإن عليها أن تستجيب لاقتراحنا المعقول بشكل إيجابي " . |
Il a appelé l'attention sur les contraintes budgétaires qui avaient retardé le lancement des services du centre d'échange d'informations en ajoutant que, si le Secrétariat était désormais pleinement mis en place et doté d'effectifs, les ressources financières continuaient de lui faire défaut pour qu'il puisse s'acquitter des activités relevant de son mandat. | UN | واسترعى الاهتمام إلى ضيق الموارد التي أدت إلى تأخير بدء آلية تبادل المعلومات، وأشار إلى أنه في حين أن الأمانة قد تأسست بالكامل الآن وزُوِدَت بالموظفين فإنها مازالت تواجه عجزاً في التمويل الخاص بالنشاطات الصادر تفويض بها. |
Le Comité consultatif a également noté que l'on avait tendance à demander des crédits pour des consultants et des experts comme si le Secrétariat et les organismes des Nations Unies ne disposaient pas d'expérience et de capacités, ou en avaient peu. | UN | 58 - وأشارت اللجنة الاستشارية أيضا إلى النزوع إلى طلب تمويل خدمات الاستشاريين والخبراء كما لو كانت الأمانة العامة أو منظومة الأمم المتحدة عديمتي الخبرة أو القدرات. |
7. si le Secrétariat est parvenu à atténuer l'effet immédiat de la réduction de 154 millions de dollars du budget en modifiant les méthodes de travail, celle-ci a quand même eu des répercussions sur le travail à long terme de l'Organisation. | UN | ٧ - وفي حين أن اﻷمانة العامة توصلت، من خلال تغيير طرائق العمل، إلى سبل تسمح بالتخفيف من اﻷثر المترتب على خفض الميزانية بمبلغ ١٥٤ مليون دولار، فإن العمل الطويل اﻷجل للمنظمة قد تأثر رغم ذلك. |
si le Secrétariat et le Comité consultatif sont parvenus à des améliorations positives à cet égard, il est regrettable que certains documents ne soient toujours pas disponibles au début de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وعلى الرغم من أن الأمانة العامة واللجنة الاستشارية قد حققتا تحسينات في ذلك الصدد ينبغي الترحيب بها، فإنه من المؤسف أن بعض الوثائق لا تزال غير متاحة في بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
si le Secrétariat de l'OMPI estime pouvoir constater une erreur factuelle dans le rapport annuel, il devait d'abord contacter le Corps commun pour une explication, et aurait pu aborder l'Assemblée générale de l'OMPI, si la réponse ne l'avait pas satisfait. | UN | فإذا كانت أمانة المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعتقد بأن هناك خطأ في وقائع التقرير السنوي، فقد كان ينبغي لها أولا أن تتصل بالوحدة للاستيضاح منها، وكان بوسعها الاتصال بالجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية إذا لم تقتنع برد الوحدة. |
Cette intervenante a demandé quelle était la position du Comité des droits de l'homme face à cette situation et a souhaité savoir si le Secrétariat portait cette question à l'attention de ses membres. | UN | واستفهمت عن الكيفية التي تعالج بها اللجنة المعنية بحقوق الانسان هذه الحالة، كما سألت عما اذا كانت اﻷمانة قد استرعت انتباه أعضاء هذه اللجنة الى المسألة. |
À cet égard, une délégation a demandé si le Secrétariat était disposé à examiner les hypothèses retenues avant de lancer le processus budgétaire au sein du Fonds. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل وفد عما إذا كانت اﻷمانة ترغب في بحث افتراضات الميزانية قبل البدء في عملية إعداد الميزانية ذاتها داخل اليونيسيف. |