En outre, certains éléments pouvaient induire un rôle de protection si les membres de la Commission se montraient suffisamment créatifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عناصر يمكن أن تتيح للجنة القيام بدور الحماية إذا كان أعضاء اللجنة على قدر من الابتكار. |
Elle aimerait également savoir si les membres de la Commission nationale pour l'égalité des chances entre hommes et femmes sont de hauts fonctionnaires ayant pouvoir de décision. | UN | وطلبت معلومات أيضاً عما إذا كان أعضاء اللجنة الوطنية لتساوي الفرص بين النساء والرجال هم من كبار الموظفين الذين لهم سلطات اتخاذ القرار. |
Il voudrait savoir aussi si les membres de cette commission sont au courant des dispositions de la Convention. | UN | ويود أيضا معرفة ما إذا كان أعضاء اللجنة على علم بأحكام الاتفاقية. |
Aussi, si les membres du Comité sont satisfaits du texte actuel, je retirerai les amendements que j'avais proposés. | UN | وبالتالي وإذا كان أعضاء اللجنة راضين عن النص الحالي فسأسحب التعديلات التي اقترحتها. |
Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. | UN | ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية. |
iii) Lors de la cessation de service, si les membres de la famille de l'agent résidaient dans la région de la mission après s'y être rendus aux frais de l'Organisation; | UN | `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
Le Président demande si les membres de la Commission souhaitent réintroduire ce concept dans le contexte actuel. | UN | وسأل عما إذا كان الأعضاء يودون إعادة إدخال هذا المفهوم في السياق الحالي. |
Il demande si les membres de la Commission veulent entamer immédiatement un débat à ce sujet. | UN | وسأل إذا كان أعضاء اللجنة يرغبون فى الشروع على الفور فى إجراء مناقشة لهذه المسألة. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs questions ont été posées aux intervenants, notamment celle de savoir si les membres de l'Organisation faisaient suffisamment usage de l'Assemblée générale. | UN | في المناقشة التي تلت ذلك، وُجّه عدد من الأسئلة إلى مقدمي العروض، بما في ذلك سؤال عما إذا كان أعضاء المنظمة يستخدمون الجمعية العامة استخداما كافيا. |
Les membres du Comité ont désiré savoir si les membres des minorités ethniques jouissaient d'un traitement égal dans l'administration de la justice pénale. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية. |
Compte tenu de la démarche exposée par le Secrétaire,elle se demande si les membres de la Commission seraient hostiles à ce que l'on invite le Président à saisir le Bureau de l'Assemblée générale pour consulter les autres commissions. | UN | ونظرا للطريقة التي عرضها أمين اللجنة، فإنها تتساءل عما إذا كان أعضاء اللجنة يعارضون دعوة الرئيس لطرح هذه المسألة على مكتب الجمعية العامة بغية التشاور مع اللجان اﻷخرى. |
Les membres du Comité ont désiré savoir si les membres des minorités ethniques jouissaient d'un traitement égal dans l'administration de la justice pénale. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية. |
L'orateur a demandé si les membres du groupe avaient noté les effets ou les résultats de la réforme sur le terrain, au regard notamment de la gestion des programmes de pays, du moral des fonctionnaires et des responsabilités, aspects dont il n'était pas fait mention dans le rapport. | UN | وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير. |
L'orateur a demandé si les membres du groupe avaient noté les effets ou les résultats de la réforme sur le terrain, au regard notamment de la gestion des programmes de pays, du moral des fonctionnaires et des responsabilités, aspects dont il n'était pas fait mention dans le rapport. | UN | وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير. |
si les membres de l'OCI estiment qu'il est de leur devoir de soutenir l'Azerbaïdjan sur ce projet de résolution, ils sont libres de le faire. | UN | وإذا كان أعضاء تلك المنظمة يؤمنون بأنه من واجبهم مساندة أذربيجان فيما يتعلق بمشروع القرار هذا، فذلك قرارهم. |
Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. | UN | ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية. |
Le problème se pose alors de savoir si les membres du groupe, autres que celui qui a commis le crime - qui n'avait pas été préalablement prévu ni envisagé - , en portent eux aussi la responsabilité pénale. | UN | ففي هذه الحالة تثور مسألة معرفة ما إذا كان أفراد المجموعة، غير الفرد الذي ارتكب الجريمة التي لم يخططوا لارتكابها أو عزموا على ذلك مسبقا، يتحملون كذلك المسؤولية الجنائية عن هذه الجريمة. |
La question fondamentale est de savoir si les membres permettront à l'ONU d'entreprendre les réformes qui s'imposent pour relever les défis qui nous attendent. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كان الأعضاء سيسمحون للأمم المتحدة بالقيام بإصلاحات مهمة بغية مواجهة التحديات المقبلة. |
Nous sommes convaincus que, si les membres de la Conférence faisaient preuve d'une certaine souplesse et d'un sens du compromis, nous devrions pouvoir tous travailler les uns avec les autres et non les uns contre les autres. | UN | إننا مقتنعون بأننا يمكن أن نعمل جميعا مع بعضنا وليس ضد بعضنا إذا أبدى أعضاء المؤتمر بعض المرونة وقدرا من روح التوافق. |
La Directrice générale a informé les délégations qu’un rapport sur la gestion des systèmes informatiques serait présenté au Conseil d’administration en 1999 et a proposé d’organiser des débats sur ce sujet pendant l’intersession si les membres du Conseil en exprimaient le souhait. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية الوفود علما بأن تقريرا عن إدارة تكنولوجيا المعلومات سيقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٩، وعرضت إمكانية عقد مناقشة تتخلل الدورات بشأن إدارة تكنولوجيا المعلومات، إذا أراد أعضاء المجلس فرصة لمناقشة الموضوع قبل انعقاد الدورة. |
Elle demande si les membres du Syndicat du personnel versent des cotisations et, si oui, quelle en est l'affectation. | UN | وتساءلت عما إذا كان الموظفون يدفعون اشتراكات لاتحاد الموظفين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فأين تصرف تلك الاشتراكات. |
si les membres de la Commission laissent la politique les diviser, leur aptitude à réaliser leur ambition commune en pâtira. | UN | وإذا سمح أعضاء اللجنة للاعتبارات السياسية أن تبث الشقاق بينهم، فإن ذلك سينال من قدرتهم على تحقيق هدفهم المشترك. |
si les membres de la Cour étaient rémunérés en monnaie locale, on n'aurait plus besoin d'appliquer des systèmes d'ajustement complexes pour tenir compte de la variation des taux de change et de l'évolution de l'indice local du coût de la vie. | UN | وفي حالة ما إذا تلقى أعضاء المحكمة مكافآتهم الحالية بالعملة المحلية لن يكون من الضروري بعد الآن العمل على إعداد وسائل معقدة لتسوية الأجور كي تراعي سواء التباينات في أسعار الصرف أو الرقم القياسي المحلي لتكلفة المعيشة. |
si les membres de la Conférence le désirent, elle est néanmoins prête à prendre des décisions sur chacune des propositions. | UN | وهذا لا يعني أن وفدي، إن كان أعضاء هذا المؤتمر يرغبون ذلك، ليس جاهزاً وليس مستعداً للبت في كل مقترح من هذه المقترحات. |
On se demande en effet si les membres à temps partiel du conseil qui occupent des postes de direction dans des entreprises privées peuvent atteindre et conserver les niveaux d'objectivité désirables entre l'administration et les entreprises privées en question. | UN | وتتعلق الشواغل بقدرة هؤلاء الأعضاء العاملين على أساس عدم التفرُّغ، والذين يشغلون مناصب عليا في شركات خاصة، على تحقيق المستوى المطلوب من الموضوعية والمحافظة عليه، وبعلاقتهم المزدوجة مع الحكومة والصناعة. |
si les membres du Comité le souhaitent, ils peuvent envisager de charger le Bureau du Comité de présenter des idées préliminaires pour d'éventuelles solutions nouvelles. | UN | وإذا رغب أعضاء اللجنة، يمكنهم أن ينظروا في تكليف مكتب اللجنة بتقديم أفكار مبدئية لنهج جديدة ممكنة. |
si les membres du Comité partagent la conclusion concernant les autres aspects du traitement des conteneurs, cette précision semble raisonnable. | UN | وإذا وافق أعضاء اللجنة على هذا الاستنتاج فيما يتعلق بجوانب أخرى من معاملة الحاويات، فإن هذا التفصيل يبدو معقولا. |
Le présent Statut peut être modifié à tout moment si les membres du Conseil international d'administration en conviennent. | UN | يجوز إدخال تعديلات على هذا النظام الأساسي في أي وقت، رهنا بموافقة أعضاء مجلس الإدارة الدولي. |