ويكيبيديا

    "si les recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت التوصيات
        
    • إذا كانت توصيات
        
    • حالة تطبيق توصيات
        
    • وتقفل التوصيات
        
    • اذا كانت التوصيات
        
    • في حالة تنفيذ التوصيات
        
    • حين أن توصيات
        
    • تكون توصيات
        
    si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. UN ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه.
    Une fonction possible des plans d'évaluation pourrait être de servir de système de responsabilité opérationnelle, qui vérifie si les recommandations sont suivies d'actions. UN ومن المهام التي قد تناط بخطط التقييم، إنشاء نظام للمساءلة يتتبع ما إذا كانت التوصيات قد نفذت أم لا.
    Enfin, elle voudrait savoir si les recommandations générales ont été traduites dans les langues nationales. UN وأخيرا، تود أن تعرف إذا كانت التوصيات العامة قد ترجمت إلى اللغات الوطنية.
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Les gouvernements et le Secrétariat devront se demander si les recommandations du Groupe d'experts sont à la fois utiles sur le plan du fond et raisonnables sur le plan administratif. UN وينبغي للحكومات واﻷمانة العامة أن تعمل على تقييم ما إذا كانت توصيات فريق الخبراء معقولة موضوعيا وبيروقراطيا.
    Après actualisation des coûts, les ressources demandées par le Secrétaire général au titre des chapitres des dépenses se chiffreraient à 3 795 800 000 dollars, si les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires étaient appliquées. UN وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 795.8 3 مليون دولار.
    Le Président a souligné qu'il était important que l'État examiné indique si les recommandations auxquelles la délégation n'avait pas fait référence recueillaient son appui ou devaient être notées. UN وأضافت أن الرئيس شدد على أهمية أن تشير الدولة موضـوع الاستعراض إلى ما إذا كانت التوصيات التي لم يشر إليها الوفد تحظى بالدعم أو الإحاطة بها علماً.
    si les recommandations sont encore pertinentes, elle aimerait savoir comment le gouvernement a l'intention de procéder et ce qui a été fait depuis la ratification du Protocole facultatif. UN وقالت إنها تود أن تعرف كيف تخطط الحكومة للسير قدما إذا كانت التوصيات مازالت ذات صلة، وما الذي حدث منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Il a demandé si les recommandations formulées à la onzième session avaient été suivies d'effet et, dans l'affirmative, quels en avaient été les résultats. UN وتساءل عما إذا كانت التوصيات التي وضعها الأونكتاد الحادي عشر قد نُفِّذت، وطلب معرفة نتائج هذه التوصيات في حال تنفيذها.
    Il a demandé si les recommandations formulées à la onzième session avaient été suivies d'effet et, dans l'affirmative, quels en avaient été les résultats. UN وتساءل عما إذا كانت التوصيات التي وضعها الأونكتاد الحادي عشر قد نُفِّذت، وطلب معرفة نتائج هذه التوصيات في حال تنفيذها.
    Il y a lieu de s'interroger sur ce qu'il adviendrait si l'accord de projet ne prévoit pas de décision par un organe de règlement des différends. Il est difficile de dire si les recommandations concernent l'accord de projet ou le cadre législatif. UN فما الذي يحدث إذن عندما لا ينص اتفاق المشروع على قرار من جانب هيئة لتسوية النزاعات؟ وليس واضحا ما إذا كانت التوصيات بشأن اتفاق المشروع أو بشأن إطار قانوني.
    Afin de déterminer si les recommandations figurant dans la Déclaration contribuent réellement à prévenir la traite des femmes, il a été demandé à chaque pays de mettre en place un système de suivi. UN للتأكد مما إذا كانت التوصيات الواردة في اﻹعلان تساعد فعلاً على منع الاتجار بالنساء، طُلب إلى كل بلد أن ينشئ نظام مراقبة.
    Selon un représentant, les ministres devraient prendre part à l'élaboration des résumés; il importait que les décideurs fassent savoir si les recommandations étaient pratiques, convaincantes et adaptées aux régions concernées. UN وأشار أحد الممثلين إلى ضرورة إشراك الوزراء في وضع هذه الموجزات؛ وأن من الأهمية بمكان أن يُقدِم صناع السياسات تغذية مرتدة بشأن ما إذا كانت التوصيات عملية، ومقبولة، ومختصة بكل إقليم على حدة.
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Le présent examen triennal a pour but de déterminer si les recommandations issues de l'examen thématique de la gestion des réseaux de savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été appliquées. UN وهذا الاستعراض من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات يحدد ما إذا كانت توصيات التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد نفذت أو لم تنفذ.
    Le Comité souhaiterait savoir si les recommandations du groupe de travail sont appliquées. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كانت توصيات الفريق العامل قد نفذت.
    Qui sait si les recommandations d'anciens élèves signifient quelque chose chose, mais... laissez-moi savoir quand ce sera bon. Open Subtitles مَن يعلم إذا كانت توصيات الخرجين .. تعني أيّ شيء بعد، لكن .دعيني أعلم عندما تقدم الطلب .سأكون سعيدة لكتابة توصية بذلك
    Après réévaluation des coûts, les ressources demandées par le Secrétaire général au titre des chapitres de dépenses pour l'exercice biennal 2004-2005, telles qu'elles seraient révisées si les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires étaient appliquées, se chiffreraient à 3 milliards 167 millions 600 000 dollars. UN وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 167.6 3 مليون دولار.
    Leurs réponses sont consignées dans la base de données et, si les recommandations ont été appliquées, elles sont classées, sinon le client est informé de ce qu'il lui reste à faire pour qu'elles puissent l'être. UN وتسجل الردود في قاعدة البيانات وتقفل التوصيات في حالة تنفيذها أو يبلغ الزبون بالإجراءات الإضافية اللازمة قبل أن يمكن إقفال التوصيات.
    L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. UN والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك.
    43. Même si les recommandations ci-dessus sont plus ou moins appliquées, il est clair que les élections de septembre ne rempliront pas toutes les conditions requises aux termes du droit international et de la Déclaration de Copenhague. UN ٣٤ - وحتى في حالة تنفيذ التوصيات السابقة بوجه عام، فمن الواضح أن الانتخابات في أيلول/سبتمبر لن تلبي كل الاشتراطات المناسبة في القانون الدولي وإعلان كوبنهاغن.
    si les recommandations des titulaires de mandats spéciaux sont importantes pour rationaliser le programme de protection des droits de l'homme, il est non moins essentiel de mettre en place un mécanisme de suivi pour l'élaboration de directives et l'appui à leur mise en œuvre concrète. UN وفي حين أن توصيات المكلفين بولايات خاصة مهمة لتوحيد جدول أعمال حقوق الإنسان، فإن إرساء آلية متابعة من أجل وضع المبادئ التوجيهية ودعم تنفيذها العملي يكتسي نفس الأهمية.
    Cet objectif serait d'autant plus facilement atteint si les recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont claires, précises et peuvent faire l'objet d'un suivi lorsqu'elles sont appliquées de façon à en évaluer les résultats. UN ويسهل تحقيق هذا الهدف كثيرا بقدر ما تكون توصيات المجلس واضحة ومحددة وقابلة للرصد في عملية التنفيذ بهدف قياس النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد