En revanche, si nous échouons à utiliser cette diversité pour œuvrer pour le bien commun de nos peuples, elle deviendra indubitablement une source de grande faiblesse et de graves défis. | UN | وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة. |
si nous échouons maintenant, nous pourrions bien échouer pendant encore longtemps. | UN | وإذا فشلنا الآن، فقد نفشل لفترة طويلة مقبلة. |
Nous pensons que ni le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ni le Secrétaire général de notre Conférence ne seront blâmés si nous échouons. | UN | والملاحظة الأخرى: نحن لا نعتقد أن أياً من الأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر يتحمل المسؤولية إذا فشلنا. |
si nous échouons, c'est à nous-mêmes et aux générations futures que nous devrons rendre des comptes. | UN | وسنكون مسؤولين أمام أنفسنا وأمام الأجيال المقبلة إذا فشلنا في ذلك. |
Et si nous échouons car Supergirl n'est pas de nôtres côté ? | Open Subtitles | ماذا لو فشلنا بسبب السوبر فتاة ليس في صالحنا؟ |
Ce que nous savons, c'est que si nous échouons, des millions mourront. | Open Subtitles | لكننا نعلم لو فشلنا ملايين من الناس سوف تموت |
si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que Membres. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
si nous échouons sur ce point, toute victoire remportée sur les terroristes se fera aux dépens du mode de vie que nous nous efforçons de préserver. | UN | وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته. |
si nous échouons, nous mettrions immanquablement notre organisation dans une situation très grave. | UN | وإذا فشلنا في هذه المهمة، فلا شك أننا سنضع منظمتنا في معضلة خطيرة. |
si nous échouons de nouveau et si un deuxième génocide a lieu, l'Organisation connaîtra une perte spectaculaire, et sans précédent, d'autorité. | UN | وإذا فشلنا مرة أخرى ووقعت عمليات إبادة جماعية ثانية، ستعاني اﻷمم المتحدة أشد خسارة مأساوية في سلطتها حتى اﻵن. |
si nous échouons, on le reconnaîtra et on essaiera autre chose. | Open Subtitles | وإذا فشلنا في محاولتنا، سنعترف بذلك صراحةً، ونجرب شيء أخر. |
si nous échouons, nous continuerons à voir d'autres organes, comme le Conseil de sécurité, assumer la responsabilité de questions touchant au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وإذا فشلنا في ذلك، فسنظل نرى هيئات أخرى، مثل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تتولى المسؤولية عن المسائل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
si nous échouons à court terme, le coût, économique et moral, pour nos îles de faible altitude - et finalement le monde entier - en sera incalculable. | UN | وإذا فشلنا في الأجل القصير فإن التكاليف الاقتصادية والمعنوية بالنسبة لجزرنا المنخفضة - والعالم كله في نهاية المطاف - ستكون لا حصر لها. |
Nous devons relever ce défi qui nous attend, car nous n'aurons cette fois aucune excuse si nous échouons. | UN | فالتحدي ماثل أمامنا، وعلينا أن نواجهه. ولن يكون لنا هذه المرة أي عذر إذا فشلنا. |
si nous échouons nous ne pourrons invoquer aucun alibi ou circonstance atténuante. | UN | ولا يمكننا التذرع بحجج واهية أو الاحتماء وراء ظروف مخففة إذا فشلنا في تحقيق ذلك. |
La crise alimentaire mondiale est devenue d'une actualité effrayante et risque de prendre des proportions encore plus dangereuses si nous échouons à prendre collectivement des mesures d'urgence. | UN | وقد باتت أزمة الغذاء العالمية واقعا مخيفا وقد تكتسب أبعادا أكثر خطورة إذا فشلنا في اتخاذ إجراء عاجل وجماعي. |
Laisse-nous nous en charger, à la Légion. Mais si nous échouons, tout reposera sur l'occupant. | Open Subtitles | ولكن إذا فشلنا شاغل الغرفة هو أملنا الوحيد |
Je ne dois pas vous rappelez les conséquences si nous échouons. | Open Subtitles | لا داعي أن أذكر كلاكما بالعواقب لو فشلنا |
si nous échouons avec vous, toutes nos tentatives seront discréditées. | Open Subtitles | لو فشلنا معك حينها كلّ شيء قد حاولنا أن نقوم به هنا سيكون مشكوكاً فيه كلّ شيء |
Mec, si nous échouons à cette économie finale, pour le restant de nos vies nous ne seront pas en mesure de... | Open Subtitles | يارفيق لو فشلنا في إمتحان الإقتصاد النهائي .... لن نقدر لبقية حياتنا |
si nous échouons, les générations futures paieront chèrement nos erreurs. | UN | وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا. |
si nous échouons, nous en paierons tous le prix, et pas seulement en raison de la perte d'une source alimentaire vitale. | UN | وإن فشلنا في ذلك فسوف نتناقص جميعا، وليس فقط في فقد الموارد الغذائية الحيوية. |