Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. | UN | ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة. |
Un remous mondial surgira si nous continuons de négliger les impératifs du développement. | UN | وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية. |
Mais nous ne trouverons pas de solutions si nous continuons à passer du temps à définir le problème. | UN | غير أننا لن نعثر على حلول إذا واصلنا تمضية الوقت في تعريف المشكلة. |
Nos efforts concertés en vue de renforcer l'Organisation des Nations Unies seront voués à l'échec si nous continuons de penser que seules comptent les questions de sécurité. | UN | وسيكون الفشل مصير جهودنا المتضافرة لتعزيز الأمم المتحدة إذا بقينا نعتقد ألا أهمية إلا لمسائل الأمن. |
Ce rapport indique que si nous continuons de la même façon, la plupart des engagements que nous avons pris dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas honorés. | UN | وما يبينه هذا التقرير هو أنه، إذا استمرينا على هذا المنوال، لن يتم الوفاء بمعظم التعهدات الواردة في الإعلان. |
Nous pouvons réaliser cet objectif si nous continuons d'œuvrer dans le même esprit de partenariat qui a jusqu'à présent caractérisé ce processus. | UN | ويمكننا أن نحقق ذلك، إذا ما واصلنا العمل بروح الشراكة نفسها التي اتسمت بها هذه العملية حتى الآن. |
Nous ne pouvons faire face à de nouvelles difficultés et traiter les problèmes critiques d'aujourd'hui si nous continuons à nous appuyer sur des approches anciennes. | UN | فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة. |
Nous pensons que, si nous continuons à travailler dans un esprit de coopération, les fruits de la réforme du Conseil de sécurité seront à notre portée. | UN | ونؤمن بأننا إذا واصلنا العمل بروح التعاون، فإن ثمار إصلاح مجلس الأمن ستكون في متناول أيدينا. |
Nous ne pourrons répondre à ces besoins si nous continuons de consacrer nos précieuses ressources aux armements. | UN | ولا يمكننا تلبية هذه الاحتياجات إذا واصلنا إنفاق مواردنا الثمينة على اﻷسلحة. |
C'est pourquoi, si nous continuons de rejeter la responsabilité les uns sur les autres et de poursuivre nos activités sans rien changer, nous aurons besoin d'au moins deux planètes supplémentaires pour soutenir le taux de croissance actuel. | UN | وبالتالي، إذا واصلنا عملية إلقاء اللوم والعمل كالمعتاد، سنحتاج إلى كوكبين آخرين على الأقل لاستدامة النمو الحالي. |
On prévoit désormais que les îles du Pacifique disparaîtront de notre vivant si nous continuons comme si de rien n'était. | UN | إن اختفاء جزر المحيط الهادئ متوقع الآن أن يحصل خلال فترة حياتنا إذا واصلنا العمل كالمعتاد. |
Mais cela ne se produira que si nous continuons d'envisager sérieusement un terrain d'entente. | UN | غير أن ذلك لن يحدث إلا إذا واصلنا سعينا بصدق لإيجاد أرضية مشتركة. |
si nous continuons, vous témoignerez sous serment. | Open Subtitles | إذا واصلنا هذا، سأكون بحاجة لشهادة تحت القسم. |
si nous continuons sur cette voie, nous serons obligés de commencer à vendre notre patrimoine artistique pour survivre. | Open Subtitles | إذا واصلنا على هذا الحال سنكون مضطرين للبدء ببيع التراث الفني لدينا ببساطة للعيش |
Mais si nous continuons à étendre nos services dans tout Varsovie, nous n'aiderons personne. | Open Subtitles | ولكن، إذا واصلنا نشر خدماتنا على كل حي في وارسو لن نساعد اي شخص |
Ces sentiments ne pourront durer que si nous continuons à aider le Gouvernement et le peuple d'Haïti à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent dans leur quête. | UN | إلا أن هذه المشاعر لا يمكن الحفاظ عليها إلا إذا واصلنا تقديم المساعدة إلى حكومة وشعب هايتي للتغلب على العقبات التي لا تزال تجابههما في هذا المسعى. |
Mais nous n'atteindrons pas cet objectif si nous continuons à avancer dans l'histoire comme des somnambules. | UN | ولكننا لن نحقق الهدف إذا بقينا نمشي نائمين والتاريخ يتقدم. |
Il n'y a également aucune assurance que nous parviendrons à un consensus si nous continuons sur cette lancée, comme nous le faisons maintenant. | UN | كما لا يوجد ما يضمن أننا سنتوصل إلى توافق في الآراء إذا استمرينا في هذه الممارسة كما نفعل الآن. |
Il ne fait aucun doute dans mon esprit que nous serons en mesure d'y parvenir si nous continuons de conjuguer nos efforts avec le même admirable esprit de coopération et de bonne volonté qui a marqué jusqu'ici nos délibérations sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يخالجني شك في أننا يمكن أن نصل إلى هذه الغاية بنجاح إذا ما واصلنا العمل معا بنفس روح التعاون المثير لﻹعجاب وحسن النية الذي اتسمت به حتى اﻵن مداولاتنا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il est clair que si nous continuons dans cette direction, il sera impossible d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | ومن الواضح أننا لو واصلنا السير في هذا الاتجاه، فسيكون من غير الممكن أن نحقق الأهداف الواردة في ذلك الإعلان. |
si nous continuons à dire ces choses, un jour nous serons vraiment détruits. | Open Subtitles | اذا استمرينا نقول ذلك سينتهى بنا الحال للدمار |
Comment peut-on être les égales des hommes si nous continuons à pourvoir à tous leurs besoins ? | Open Subtitles | كيف سنكون متساوين مع الرجال إذا حافظنا على تلبية جميع احتياجاتهم؟ |
Toutefois, le rapport GEO-4 signale que la réalisation d'une économie entièrement verte demeurera un simple leurre si des problèmes de grande envergure sont occultés et si nous continuons à ponctionner nos ressources de base et notre patrimoine naturel. | UN | غير أن تقرير توقعات البيئة العالمية الرابع يؤكد على أن الوصول إلى الاقتصاد الأخضر سيظل صعب المنال إذا ما تم تجاهل القضايا الأعرض وإذا ظللنا نبدد رأس مالنا الطبيعي المعتمد على الطبيعة. |
si nous continuons à agir comme nous l'avons toujours fait, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده. |