Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. | UN | ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية. |
Si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, je pense que très peu d'entre nous dirions oui. | UN | وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا. |
si nous sommes contre dans les documents du Pentagone nous devrions l'être ici aussi. | Open Subtitles | إذا كنا ضدها مع أوراق البنتاغون يجب أن نكون ضدها هنا |
si nous sommes encore loin d'être un monde totalement sain et socialement productif, les possibilités sont du moins incontestables. | UN | وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل. |
Nous devons surveiller notre taille si nous sommes à la télévision. | Open Subtitles | علينا الحفاظ على أنفسنا إن كنا سنصبح شخصيات تليفزيونية |
Je dois juste établir que même si nous sommes dans un bâtiment du gouvernement, | Open Subtitles | اريد أن أثبت لديه أنه حتى لو كنا داخل مبنى حكومي |
Je me demande si nous sommes faits du même alliage. | Open Subtitles | أنا أتساءل ما إذا كنا نتشارك ذات الطينة. |
Ce mec sait qu'il peut gagner beaucoup plus de fric si nous sommes son allié. | Open Subtitles | هذا الرجل يدرك إنه بإمكانه جني المزيد من المال إذا كنا حلفاء |
Je ne sais pas si nous sommes différents, car en réalité, je ne te connais pas. | Open Subtitles | لا أدري ما إذا كنا مختلفين أم لا، لأنني لا أعرفك حق المعرفة. |
si nous sommes comme vous, on vous ressemble aussi en cela. | Open Subtitles | إذا كنا مثلكم في الأشياء الأخرى سنشبهكم في ذلك |
si nous sommes responsables envers l'humanité, nous n'avons d'autre choix que de changer la mentalité de chacun. | UN | إذا كنا حقا مسؤولين أمام البشرية، فلا بد لنا من تغيير اتجاه الجميع. |
Nous ne pouvons attendre de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une plus grande réactivité que si nous sommes prêts à redoubler d'efforts au niveau national. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يعزز استجابته إلاّ إذا كنا على استعداد لتحسين جهودنا المحلية. |
Et si nous sommes créatifs, nous pouvons obtenir des résultats. | UN | وإذا كنا مبدعين فيمكن أن نتوصل إلى نتائج. |
si nous sommes proches d'un accord global, c'est grâce aux efforts inlassables des participants au Processus. | UN | وإذا كنا قد اقتربنا من التوصل إلى اتفاق عالمي، فإن الفضل في ذلك يرجع إلى الجهود الدؤوبة للمشاركين في عملية كيمبرلي. |
Sûrement, si nous sommes civilisés, nous pouvons ranger les couteaux. | Open Subtitles | بالطبع إن كنا متحضرين يمكننا الأبتعاد عن الحروب |
Il y aura des jours où on souhaitera être resté à l'extérieur, mais je vous promets, que si on agit ensemble, si nous sommes wonkru, alors... | Open Subtitles | ستكون هناك أيام نتمنى فيها لو كنا بالخارج ولكن أعدكم، إذا وقفنا سوياً لو كُنا طاقم واحد |
si nous sommes si importantes, pourquoi ne pas nous dire pourquoi ? | Open Subtitles | إن كنّا بتلك الأهمية لكِ، لمَ ليس بإمكانك إخبارنا السبب؟ |
D'accord, donc tu dis que si nous sommes connectées, je peux me faire tuer. | Open Subtitles | حسنا اذا انت تقول اننا اذا كنا متصلتين انا كذلك ساموت |
Et si nous sommes ouverts et honnêtes... peut-on vraiment être aimés ? | Open Subtitles | وإن كنا منفتحين وصادقين هل يمكننا أن نجد الحب الحقيقي؟ |
Même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. | UN | ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون. |
si nous sommes amis, je devrais avoir ton numéro, non ? | Open Subtitles | إذا نحن أصدقاء، وأرجو أن يكون رقم هاتفك، أليس كذلك؟ |
Donc si nous sommes chanceux, dans quelques semaines, quelque chose se produira ou ne se produira pas. | Open Subtitles | إذا لو كنّا محظوظين، خلال عدة أسابيع، شيء ما قد وقد لا يحدث. |
Même si nous sommes satisfaits de l'information que nous obtenons, nous ne pouvons pas mettre en œuvre les recommandations. | UN | وحتى عندما نكون راضين عن المعلومات التي نحصل عليها، فإننا لا نستطيع أن ننفذ التوصيات. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas honorer nos engagements si nous sommes déterminés à mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لا يسعنا أن نفشل في احترام التزاماتنا إذا ما كنا جادين في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
si nous sommes encouragés par les efforts de réforme déployés au sein des organismes financiers multilatéraux qui ont aidé à rééquilibrer les pouvoirs de décision dans les institutions de Bretton Woods, il faut plus de transparence et une participation accrue des pays en développement dans le processus de réforme. | UN | وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح. |
si nous sommes découvertes, qu'il en soit ainsi. Mais je ne l'abandonnerai pas. | Open Subtitles | لو أننا اُكتشفنا، فليكن لكنني لن أتخلى عنها |
si nous sommes fiers d'être un membre responsable de l'ONU, nous remarquons qu'il n'y a toujours pas de présence permanente de l'ONU aux Palaos. | UN | لكن في حين أننا عضو مسؤول ويعتز بنفسه في الأمم المتحدة، نلاحظ استمرار عدم وجود دائم للأمم المتحدة في بالاو. |