ويكيبيديا

    "si nous voulons que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا أردنا أن
        
    • إذا أريد
        
    • وإذا أردنا أن
        
    • إذا ما أريد
        
    • إذا أُريد
        
    • إذا كنا نريد أن
        
    • وإذا كنا نريد
        
    • وإذا أريد
        
    • وإذا ما أريد
        
    • إذا ما أردنا أن
        
    • إذا كان لنا أن نتطور لنصبح
        
    • وإذا كنا نرغب
        
    • إن أردنا أن
        
    L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. UN ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن.
    Ils doivent tous les deux en tant que liens essentiels être considérés simultanément, si nous voulons que paix et développement durable prédominent. UN وباعتبارهما أمران مترابطان مهمان، يتعيـن علينـا أن نتناولهما في وقـت واحـد إذا أردنا أن يسود السلام والتنمية المستدامة.
    Il faut que les mandats soient clairs et réalistes si nous voulons que l'ONU demeure crédible et efficace. UN والولايات الواضحة والواقعية ضرورية إذا أريد أن تبقى اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وفعالية معا.
    si nous voulons que ce rapport demeure crédible, les critères relatifs aux États Membres doivent être dûment respectés. UN وإذا أردنا أن نحافظ على مصداقية تقرير التنمية البشرية، فإن معايير الدول الأعضاء ينبغي احترامها على النحو الواجب.
    Il y a grand besoin de travailler plus intensément à revoir la structure du Conseil si nous voulons que la plupart de nos initiatives s'appliquent sans entrave. UN وهناك حاجة واضحة لبدء العمل على هيكل مجلس الأمن إذا ما أريد لمعظم مبادراتنا أن تكون مرنة.
    Il faut encore redoubler sensiblement nos efforts, en particulier si nous voulons que l'Afrique sub-saharienne atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies ait une certaine autorité pour faire respecter les résolutions, nous devons commencer par envisager sa refonte. UN إذا كنا نريد أن تكون للمنظمة السلطة لتفرض احترام قراراتها، يتعين علينا أن نفكر في إعادة إنشاء الأمم المتحدة.
    si nous voulons que les décisions du Conseil inspirent un plus grand respect, il nous faut nous attaquer ensemble à la question de la composition du Conseil avec une urgence nouvelle. UN وإذا كنا نريد لقرارات المجلس أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام، فيجب أن نعالج جميعاً مسألة تكوين المجلس بسرعة.
    Il doit y avoir une mise en commun des ressources et un partage de la technologie si nous voulons que notre offensive globale réussisse. UN ويجب أن يكون هناك تجميع للموارد وتقاسم لتكنولوجيا إذا أردنا أن يكتب النجاح الحقيقي لهجومنا الشامل.
    Mais si nous voulons que le sida soit relégué aux livres d'histoire, nous devons faire preuve d'audace. UN ولكننا إذا أردنا أن نجعل الإيدز من مخلفات الماضي فيجب علينا أن نكون جريئين.
    Cet arrangement fondamental doit être maintenu si nous voulons que le Traité demeure pertinent pour la communauté internationale. UN ويجب احترام هذا الفهم الأساسي إذا أردنا أن تظل المعاهدة ذات صلة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il faudrait réduire sensiblement les coûts de ces systèmes décentralisés si nous voulons que l'action coordonnée qui doit être entreprise dans ce domaine à l'échelle internationale soit efficace. UN وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة.
    Les efforts pour réformer l'Organisation, notamment l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, doivent se poursuivre si nous voulons que l'ONU relève les défis nouveaux. UN وجهود إصلاح المنظمة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن، يجب أن تتواصل إذا أريد للأمم المتحدة أن تواجه التحديات الجديدة.
    De l'avis du Botswana, cette réforme est impérieuse si nous voulons que l'ONU soit capable de faire face aux grands défis du XXIe siècle. UN وترى بوتسوانا أن الإصلاح أمر حتمي إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قادرة على الرد على التحديات الخطيرة في القرن الحادي والعشرين.
    si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies soit efficace, nous devons lui fournir les moyens d'avoir une longueur d'avance sur les événements. UN وإذا أردنا أن تكون للأمم المتحدة أهميتها، يجب أن نزودها بالوسائل التي تجعلها تسبق التطورات.
    si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies soit une organisation de première classe, nous devons apprendre à lui offrir le soutien financier nécessaire. UN وإذا أردنا أن تكون الأمم المتحدة مؤسسة من الطراز الأول، يجب علينا أن نعلم كيف نوفر لها المساعدة المالية الضرورية.
    À ce stade, nous devons déclarer à nouveau avec fermeté que si nous voulons que l'Organisation fonctionne efficacement et exécute les mandats qui lui sont confiés par ses États Membres, il incombe en premier lieu à tous les États Membres de verser leurs contributions. UN وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها.
    L'éducation doit être considérée comme un bien public, plutôt que comme une marchandise, si nous voulons que nos femmes et nos filles jouissent pleinement du droit à l'éducation. UN ويجب أن يُنظر إلى التعليم على أنه للصالح العام وليس مجرد سلعة إذا أُريد للنساء والفتيات التمتع بالحق في التعليم بصورة كاملة.
    Ces changements, et d'autres, tout aussi essentiels au sein du système des Nations Unies, doivent intervenir sans retard si nous voulons que l'Organisation serve les peuples au nom desquels elle a été créée. UN ويجب عدم اﻹبطاء في عمل هذه التغييرات وغيرها مما هو لازم لمنظومة اﻷمم المتحدة إذا كنا نريد أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تحسن خدمة الشعوب التي باسمها أنشئت.
    si nous voulons que les Nations Unies soient plus actives en notre nom, nous devons leur donner les ressources dont elles ont besoin. UN وإذا كنا نريد من اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا بالنيابة عنا، فيجب أن نوفر لها اﻹمكانيات التي تحتاجها.
    si nous voulons que le multilatéralisme soit véritablement efficace, il ne saurait se baser sur la recherche du plus petit dénominateur commun. UN وإذا أريد لتعددية الأطراف أن تكون حقا فعالة، فلا يمكن أن تقوم على أساس بحث عن القاسم المشترك الأدنى.
    Cette tendance malsaine ne doit en aucune façon prendre l'ascendant si nous voulons que l'ONU reste viable. UN وإذا ما أريد للأمم المتحدة أن تحتفظ بمقومات بقائها، فلا يمكن أن تعلو كفة هذه النزعة غير الصحيحة بأي حال من الأحوال.
    La Conférence du désarmement doit cependant revoir son Règlement intérieur si nous voulons que les efforts politiques débouchent sur des résultats concrets. UN بيد أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يراجع أيضاً نظامه الداخلي إذا ما أردنا أن نضمن تحقيق نتائج عملية من الجهود السياسية المبذولة.
    Il nous faut adopter une approche différente, axée sur le bien vivre dans toutes ses dimensions si nous voulons que la communauté humaine puisse progresser dans le respect des valeurs fondamentales que sont la paix, la solidarité et l'harmonie avec la nature. UN وسيكون من الضروري اتباع نهج مختلف يركِّز على الوفاء بجميع أبعاده إذا كان لنا أن نتطور لنصبح مجتمعا عالميا قادرا على الامتثال للقيم الإنسانية الأساسية المتمثلة في السلام والتضامن والانسجام مع الطبيعة.
    si nous voulons que nos travaux débouchent sur des résultats réalistes, il nous faut partir de faits réels et ne pas prendre nos désirs pour des réalités. UN وإذا كنا نرغب في الوصول إلى نتائج واقعية في عملنا، فعلينا أن ننطلق من الواقع وألا نتصور ما هو مرغوب فيه على أنه الوضع الحقيقي.
    Il a en outre souligné que si nous voulons que l'opinion publique comprenne l'Organisation des Nations Unies, les parlements sont, et demeurent, un filtre irremplaçable, et l'UIP peut jouer un grand rôle à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أنه إن أردنا أن يفهم الرأي العام الأمم المتحدة، تبقى البرلمانات سبيلا لا بديل منه لتحقيق ذلك ويمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يؤدي دورا كبيرا لتحقيق ذلك الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد