ويكيبيديا

    "sida sur les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإيدز على الأطفال
        
    Un des effets particulièrement dévastateurs du sida sur les enfants est qu'il laisse de nombreux orphelins. UN ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض.
    Il importe de ne pas mésestimer l'incidence de la pandémie de VIH/sida sur les enfants. UN 3 - ومن المهم عدم التهوين من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال.
    Les effets de la pandémie du VIH/sida sur les enfants sont dévastateurs. UN إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة.
    L'Union européenne continue de se préoccuper de l'impact de l'épidémie du sida sur les enfants. UN 57- وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل قلقاً إزاء تأثير وباء الإيدز على الأطفال.
    Par voie de conséquence, de nombreux gouvernements d'Afrique subsaharienne intègrent des mesures d'atténuation des effets du sida sur les enfants dans leurs cadres de politique nationale. UN ونتيجة لذلك، تقوم حكومات عديدة في أفريقيا جنوب الصحراء بإدماج إجراءات لتخفيف حدة تأثير الإيدز على الأطفال ضمن أطر سياساتها الوطنية.
    Il faudra encore veiller à ce que tous les pays, y compris ceux qui sont frappés par des épidémies généralisées, effectuent des analyses pour établir un point de référence et améliorer les connaissances sur l'impact du VIH/sida sur les enfants. UN وتبرز الحاجة لبذل مجهود إضافي للتأكد من قيام جميع البلدان بما فيها البلدان التي ينتشر فيها الوباء بإجراء تحليلات لإنشاء قاعدة أساسية وتحسين معرفة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال.
    Les effets dramatiques et catastrophiques de la pandémie du VIH/sida sur les enfants sont sous-estimés et négligés par un certain nombre de gouvernements, les médias et beaucoup d'organisations concernées. UN إن الأضرار المأساوية والمدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال تُقدر بأقل من قدرها ولا تعالج كما يلزم على حد سواء من قبل عدد من الحكومات ووسائط الإعلام والعديد من المنظمات ذات الصلة.
    Dans le cadre d'une approche énergique de lutte contre les conséquences du VIH/sida sur les enfants, les États membres ont notamment lancé des programmes nationaux pour réduire le taux de transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وكنهجٍ هجومي لمجابهة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال أطلقت الدول الأعضاء، من بين أمور أخرى، برامج وطنية للحد من معدل نقل المرض من الأم إلى الطفل.
    Cette campagne offre une tribune pour réclamer des programmes urgents et soutenus, des activités de plaidoyer et la mobilisation de ressources en vue de limiter les effets du VIH/sida sur les enfants et aider à endiguer l'épidémie. UN وتتيح الحملة منبرا يدعو إلى تنفيذ برامج عاجلة ومستدامة وإلى جانب الدعوة وتعبئة الموارد للحد من آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال ومع المساعدة على وقف انتشار المرض.
    Malgré ces progrès, le Comité reste profondément préoccupé par les incidences du taux élevé de prévalence du VIH/sida sur les enfants qui ont perdu leurs deux parents ou un de leurs parents et par la nécessité de leur assurer une protection de remplacement adaptée. UN ورغم هذه التطورات، ما زال يساور اللجنة بالغ القلق بشأن الأثر الذي يخلفه ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهم أو كليهما وبشأن ضرورة توفير الرعاية البديلة الكافية لهم.
    L'Instance permanente a cherché à obtenir la participation et l'engagement d'ONUSIDA sur ce problème, notamment en établissant une étude sur l'effet du sida sur les enfants et les nourrissons autochtones. UN وسعى المنتدى الدائم إلى كفالة مشاركة وانخراط برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بشأن تلك المسائل، بما في ذلك إعداد دراسة عن تأثير الإيدز على الأطفال والرضع في أوساط الشعوب الأصلية.
    L'un des objectifs principaux d'< < Un monde digne des enfants > > et des objectifs du Millénaire pour le développement est de réduire la prévalence du VIH, en particulier chez les femmes et les enfants, et de poursuivre différents programmes visant à faire face aux effets du VIH/sida sur les enfants et les familles vulnérables. UN ومن الأهداف الرئيسية الواردة في وثيقة " عالم صالح للأطفال " والأهداف الإنمائية للألفية التخفيف من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة بين الأمهات والأطفال، والاضطلاع ببرامج لمواجهة آثار الإيدز على الأطفال والأسر الضعيفة.
    Les experts conviennent que la prévention est cruciale pour réduire le nombre de nouvelles infections par le VIH et la CARICOM estime que le meilleur moyen de lutter contre les conséquences du VIH/sida sur les enfants est l'éducation car elle représente à la fois un investissement et un outil de développement. UN وأشار إلى أن الخبراء اتفقوا على أن الوقاية هي المفتاح للحدّ من الإصابات الجديدة بالإيدز، وأن الجماعة الكاريبية ترى أن أفضل الوسائل لمكافحة آثار نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال هو التعليم، لأنه يمثل استثماراً وأداةً للتنمية في آنٍ معاً.
    Reconnaissant l'impact du VIH/sida sur les enfants, son Gouvernement a intensifié ses efforts pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant grâce au dépistage volontaire et aux conseils prodigués aux mères qui le souhaitent, ainsi que la fourniture de médicaments antirétroviraux aux parents afin de prolonger leur existence. UN 35 - واعترافاً بأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال قامت حكومتها بمضاعفة جهودها لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من خلال اختبارات طوعية وتقديم المشورة وتوفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للمساعدة في إطالة عمر الآباء.
    En 2005 l'UNICEF a collaboré avec HelpAge International et financé un projet visant à réduire l'impact du VIH/sida sur les enfants et les personnes âgées en renforçant la sensibilisation communautaire et les stratégies individuelles et communautaires permettant de faire face à cette maladie dans les provinces de Tete et Gaza au Mozambique. UN وفي عام 2005، قدمت اليونيسيف التمويل للمنظمة الدولية لمساعدة المسنين لمشروع في موزامبيق، شاركت اليونيسيف أيضا فيه، للحد من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال والمسنين، وذلك بزيادة توعية المجتمع وتعزيز آليات المواجهة المجتمعية والفردية في مقاطعة تيتي وغازا.
    À titre d'exemple, pour la période 2005-2007, la région de l'Europe centrale et de l'Europe orientale et la Communauté d'États indépendants ont reçu du Gouvernement irlandais des fonds thématiques destinés à financer des activités régionales devant permettre de faire face aux incidences du VIH/sida sur les enfants et les femmes. UN ففي الفترة 2005-2007 على سبيل المثال، تلقت منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة أموالا مواضيعية من حكومة أيرلندا للتصدي على الصعيد الإقليمي لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال والنساء.
    b) Avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour appuyer la communication d'informations sur l'impact du VIH/sida sur les enfants (2003 et 2004); UN (ب) مشروع مشترك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لدعم التغطية الإعلامية لأثر وباء الإيدز على الأطفال ( في العامين 2003 و 2004)؛
    Les progrès accomplis sont encourageants mais il faut redoubler d'efforts pour établir des consignes de base et faire mieux comprendre l'impact du VIH/sida sur les enfants, y compris dans les pays où la prévalence du sida est faible. UN ومع أن التقدم المحرز كان مدعاة للتشجيع، فـإنـه لا تـزال هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر، بما يشمـل البلدان التي تنخفض فيها نسبة انتشار المرض، لإنشاء قواعد أساسية وتحسين فهم أثر فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " على الأطفال.
    Le Canada participe à la lutte contre l'effet dramatique du VIH/sida sur les enfants, leurs familles et communautés, particulièrement en Afrique où l'UNICEF estime que se trouvent 85 % des 10,4 millions d'enfants orphelins du VIH/sida. UN إن كندا تعمل أيضا على مكافحة الوقع المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم، خصوصا في أفريقيا، التي يوجد فيها 85 في المائة من عدد يتامى الإيدز في العالم البالغ عددهم 10.4 ملايين تبعا لليونيسيف.
    Si des progrès importants ont été accomplis dans différents domaines depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 et dans différentes régions du monde, des obstacles persistent et de nouveaux défis urgents se présentent, comme les conséquences du sida sur les enfants. UN وبالرغم من تحقيق تقدم كبير منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990 في مجالات عدة في أماكن مختلفة من العالم، إلا أن هنالك عقبات ما زالت قائمة وهناك تحديات كبرى جديدة ظهرت، بما في ذلك آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد