La Commission voudra peut-être examiner les objectifs et le programme de travail du Groupe de Sienne. | UN | وقد ترغب اللجنة في استعراض أهداف فريق سيينا وبرنامج عمله. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe de Sienne sur les statistiques sociales | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق سيينا للإحصائيات الاجتماعية |
Ma délégation fait Sienne la déclaration prononcée par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا باسم دول حركة عدم الانحياز. |
Je suis vraiment désolée. Il est la vie que mon père a sauvée, en perdant la Sienne, cette vie est précieuse pour moi aussi. | Open Subtitles | أنا آسفة حقًا، ولكن إن كان أبي ضحى بحياته لإنقاذ شخص آخر، فإن حياته تكون ثمينة بالنسبة لي أيضا |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne puisse être considéré comme encourant le risque d'être soumis à la torture dans la situation particulière qui est la Sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
En entrant, vous avez mis la Sienne dans la balance. | Open Subtitles | بالدخول ، تكون قد وضعت حياتها على الميزان |
Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la Sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
L'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant va plus loin en prévoyant que l'éducation doit viser à inculquer à l'enfant le respect des droits de l'homme, de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays duquel il peut être originaire et des civilisations différentes de la Sienne. | UN | وتذهب المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل إلى أبعد من ذلك، إذ تنص على ضرورة أن ينمي التعليم عند الطفل احترام حقوق الإنسان وذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه وبلد منشئه، والحضارات المختلفة عن حضارته. |
Rapport du Groupe de Sienne sur les statistiques sociales | UN | تقرير فريق سيينا المعني بالإحصاءات الاجتماعية |
iv) Que le Groupe de Sienne coordonne l'élaboration, le suivi et la promotion de nouvelles méthodes conçues pour fédérer les différentes sources de données; | UN | ' 4` أن تأخذ مجموعة سيينا زمام المبادرة في وضع وتوثيق وتعزيز النهج الناشئة لدمج مختلف مصادر البيانات؛ |
Statistiques démographiques et sociales : Groupe de Sienne sur les statistiques sociales | UN | الإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية: فريق سيينا للإحصاءات الاجتماعية |
Ma délégation fait Sienne la déclaration prononcée au nom du Groupe des États africains par le représentant du Nigeria. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية. |
Elle fait Sienne également les recommandations des paragraphes 12, 13 et 14. | UN | كما أبدى تأييده للتوصيات الواردة في الفقرات 12 و 13 و 14. |
Ma délégation fait Sienne la déclaration prononcée ce matin par le Représentant permanent de Cuba en sa qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به صباح اليوم الممثل الدائم لكوبا بصفته رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز. |
Ma vie était compliquée, mais la Sienne l'était encore plus. | Open Subtitles | مع ذلك كانت حياتي معقدة حياته كانت معقدة أكثر 100 مرة |
Ça...ça a ruiné ma vie... juste comme votre gars ruine la Sienne. | Open Subtitles | لقد أفسد حياتي تماما مثلما يفسد صديقك حياته |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être soumise à la torture dans la situation particulière qui est la Sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة. |
Elle ne voulait pas sacrifier la vie d'un autre Jaffa pour sauver la Sienne, même s'il adorait encore de faux dieux. | Open Subtitles | هي لم ترد التضحية بحياة جافا أخرى لحفظ حياتها حتى الحمقاء الذين ما زالوا يعبدون الآلة الكاذبة |
Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la Sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
Elle a cité l'article 29 c) de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dispose que l'éducation consiste à inculquer à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays duquel il peut être originaire et des civilisations différentes de la Sienne. | UN | وسلطت الضوء على المادة 29(ج) من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن يكون تعليم الطفل موجهاً نحو تعزيز احترام ذوى الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي قدم منه في الأصل والحضارات المختلفة عن حضارته. |
Elle n'abandonnera jamais la maison qui fut la Sienne. | Open Subtitles | وقالتإنهالم يتخلأبداعن البيت الذي كان راتبها. |
Même sa maison n'est pas vraiment la Sienne. | Open Subtitles | و حتى هذا المنزل ليس ملكه في الحقيقة |
Sa délégation fait Sienne la déclaration du Bureau du Comité en date du 7 février 2006 relative aux élections palestiniennes. | UN | ويضم وفد بلده صوته إلى بيان مكتب اللجنة الصادر في 7 شباط/فبراير 2006 بشأن الانتخابات الفلسطينية. |
L'enfant qui a quitté la maison pour devenir médecin, faire carrière pour sauver des vies, en ayant été à peine capable de sauver la Sienne. | Open Subtitles | الطفل الذي غادر المنزل ليصبح طبيباً ليحصل على مهنة من خلال إنقاذ الأرواح، وهو بالكاد قادر على إنقاذ روحه هو. |
L'auteur déclare par ailleurs qu'il n'est pas convaincu que l'affaire dont est actuellement saisie la Cour suprême soit absolument identique à la Sienne. | UN | ويقول صاحب البلاغ كذلك إنه ليس مقتنعا بأن القضية المعروضة اﻵن على المحكمة العليا مماثلة تماما لقضيته. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe de Sienne sur les statistiques sociales | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق سينا للإحصاءات الاجتماعية |
ma magnifique sœur a pu vivre la Sienne aussi. | Open Subtitles | أختي الجميلة حظيت بحياتها السعيدة إلى الأبد أيضًا |
La délégation congolaise fait également Sienne la déclaration du représentant du Bangladesh, qui a présenté la position du groupe des pays les moins avancés. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد وفده للبيان الذي أدلى به ممثل بنغلاديش الذي عرض فيه موقف مجموعة أقل البلدان نموا. |