ويكيبيديا

    "signée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقعة من
        
    • موقع عليه من
        
    • موقع من
        
    • الموقّع من
        
    • يحمل توقيع
        
    Naber n'a jamais renvoyé de copie signée de l'offre mais a répondu en soumettant un échantillon et en s'engageant à livrer. UN وفي حين لم تقم شركة نابر قط بارسال نسخة موقعة من العرض، فانها استجابت لعرض الأداء بتقديم عينة وبالوعد بالتسليم.
    289. Comme pièce justificative, Franklin Hodge a fourni une déclaration signée de l'employé qui décrit les circonstances de sa détention en Iraq. UN 289- قدمت شركة فرانكلين هودج أدلة تتمثل في إفادة موقعة من قبل الموظف يصف فيها ظروف احتجازه في العراق.
    Il a été averti de la décision par une lettre non signée de l'APIGQ. UN وأُبلغ بالقرار برسالة غير موقعة من الرابطة.
    Ils soulignent que la manifestation de protestation du 16 juillet 1989 a été préparée ouvertement et qu'ils ont communiqué à la presse une déclaration signée de leur main qui l'annonçait. UN وهو يؤكدون أن العمل الذي قاموا به في ١٦ تموز/يوليه ١٩٨٩ قد أعد له بصورة علنية وأنه قد قدم بيان إلى الصحافة، موقع عليه من المشتركين في العمل، مفاده أن هذا العمل سيحدث.
    Le requérant a présenté une lettre non signée de ses contrôleurs de gestion certifiant cette perte. UN وقدم صاحب المطالبة خطابا غير موقع من مراجعي حساباته يشهد بفقد البضائع المخزونة.
    Le Comité note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné et que la déclaration signée de l'auteur était sans incidence sur la possibilité des électeurs de décider librement de prendre ou non part à l'élection en question. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Une fois de plus, en septembre 2011, le Groupe intégré de contrôle du respect de l’embargo s’est vu refuser l’accès aux sites de Korhogo, alors qu’elle était en possession d’une autorisation signée de M. Fofié. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، تعذر على الوحدة المتكاملة لرصد الحظر التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مرة أخرى دخول المواقع في كوروغو رغم حصولها على إذن يحمل توقيع السيد فوفيي.
    Il a été averti de la décision par une lettre non signée de l'APIGQ. UN وأُبلغ بالقرار برسالة غير موقعة من الرابطة.
    Cette certification, accompagnée d'une copie signée de l'accord de service spécial, doit impérativement être soumise pour que le consultant reçoive les honoraires prévus dans l'accord. UN والحصول على هذه الشهادة، بالإضافة إلى نسخة موقعة من اتفاق الخدمة الخاصة، شرط أساسي لاستلام شؤون الموظفين الرسوم المنصوص عليها في الاتفاق.
    Il a remis au Président-Rapporteur une pétition signée de 430 personnes ayant participé à deux réunions tenues en France, demandant à l'Assemblée générale d'adopter le projet de déclaration dans sa rédaction actuelle avant la fin de 1999. UN وقدم عريضة إلى الرئيس - المقرر موقعة من قبل 430 مشتركاً في اجتماعين عُقدا في فرنسا يناشدون فيه الجمعية العامة اعتماد مشروع الإعلان بصيغته الحالية قبل نهاية عام 1999.
    Le 3 novembre 2004, le Comité exécutif avait reçu une lettre signée de la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines de l'ONU informant le Comité qu'elle avait adressé les observations du Directeur exécutif du PNUE au Cabinet du Secrétaire général pour la décision. UN وتلقت اللجنة التنفيذية في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 رسالة موقعة من الأمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية تخبر اللجنة فيها بأنها أحالت ملاحظات المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى المكتب التنفيذي للأمين العام لاتخاذ قرار بشأنها.
    Je détiens une déclaration signée de Josh. Open Subtitles الذي لدي تصريحات موقعة من جوش
    Il a obtenu une copie non signée de l'< < Accord entre la République du Libéria et la West Africa Mining Corporation Limited sur l'appui aux coopératives minières et les achats de ressources minérales > > . UN وقد حصل الفريق على نسخة غير موقعة من " دعم تعاونيات التعدين/اتفاق شراء معادن، بين جمهورية ليبـريا وشركة غرب أفريقيا للتعدين المحدودة " .
    Il a donc demandé au Président Gbagbo de recourir aux pouvoirs exceptionnels que lui conférait l'article 48 de la Constitution pour faciliter la mise en œuvre de ce compromis (une copie signée de la lettre est jointe au présent document). UN وبالتالي دعا الرئيسَ غباغبو إلى استخدام السلطات الاستثنائية التي تمنحه إياها المادة 48 من الدستور من أجل تسهيل تنفيذ هذا القرار. (مرفق بهذا نسخة موقعة من الرسالة).
    Devant ce carnage, devant ces événements affligeants, c'est avec humilité que nous vous adressons une copie signée de l'Accord pour la paix à Bougainville (voir pièce jointe 2)*. UN ووسط هذه المأساة وهذه المناسبة الحزينة والمؤسفة نقدم لكم بتواضع شديد نسخة موقعة من اتفاقية بوغانفيل للسلام (انظر الضميمة 2)*.
    a) Une communication signée de Burhanuddin Rabbani, «Président de l’État islamique d’Afghanistan», présentant une délégation dirigée par M. A. Abdullah, «Vice-Ministre des affaires étrangères»; UN )أ( رسالة موقعة من برهان الدين رباني " رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية " يقدم فيها وفدا برئاسة أ. عبد الله، الذي عرف بأنه " نائب وزير الخارجية " ؛
    À une date non précisée, elle a déposé une nouvelle requête à la Cour suprême, en joignant cette fois une procuration datée du 19 août 2003, signée de l'auteur sous son nom de plume et certifiée par un notaire de Norvège, pays où l'auteur avait à cette date obtenu l'asile. UN وفي تاريخ غير محدد، أعادت المحامية تقديم طلب إلى المحكمة العليا وكان بحوزتها في تلك المرة توكيل رسمي مؤرخ 19 آب/أغسطس 2003 موقع عليه من صاحب البلاغ باسمه المستعار وموثق من كاتب عدل في النرويج حيث كان صاحب البلاغ قد مُنح حق اللجوء.
    À une date non précisée, elle a déposé une nouvelle requête à la Cour suprême, en joignant cette fois une procuration datée du 19 août 2003, signée de l'auteur sous son nom de plume et certifiée par un notaire de Norvège, pays où l'auteur avait à cette date obtenu l'asile. UN وفي تاريخ غير محدد، أعادت المحامية تقديم طلب إلى المحكمة العليا وكان بحوزتها في تلك المرة توكيل رسمي مؤرخ 19 آب/أغسطس 2003 موقع عليه من صاحب البلاغ باسمه المستعار وموثق من كاتب عدل في النرويج حيث كان صاحب البلاغ قد مُنح حق اللجوء.
    Une déclaration officielle signée de M. Odillo a été enregistrée dans laquelle celui-ci niait toutes les accusations dont il faisait l'objet. UN وسُجل تصريح رسمي موقع من السيد أوديلو، ونفى فيه جميع الاتهامات المنسوبة إليه.
    Saint Père, je vous ramène la confession signée de l'hérétique Savonarola de Florence. Open Subtitles أبينا المقدس , أحضر لك اعتراف موقع من المهرطق , سافانارولا من فلورنسا
    Le Comité note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné et que la déclaration signée de l'auteur était sans incidence sur la possibilité des électeurs de décider librement de prendre ou non part à l'élection en question. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Deux minutes plus tard, deux policiers armés en civil accostaient l'auteur et lui remettaient la convocation, qui était estampillée < < urgent > > et dont la date avait été modifiée trois fois (22 mai, 28 mai et 8 juin 1998), chacune des prorogations étant signée de M. H. N. L'auteur est ensuite retourné dans la clandestinité. UN وبعد دقيقتين، اقترب رجلان مسلحان من رجال الشرطة يرتديان ملابس مدنية من صاحب البلاغ وقدما إليه أمراً بالإحضار مختوماً بكلمة " عاجل " ويحمل ثلاثة تواريخ رجعية (22 أيار/مايو و28 أيار/مايو و8 حزيران/يونيه 1998)، وكان كل تاريخ جديد يحمل توقيع السيد ه. ن. وبعد ذلك، توارى صاحب البلاغ عن الأنظار مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد