:: Le signalement des opérations suspectes est-il une obligation juridique? | UN | :: هل الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلزامي قانونا؟ |
:: Loi sur le signalement des opérations financières (loi no 33 de 2000); | UN | :: قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية رقم 33 لعام 2000؛ |
Pour ainsi dire toutes les entités engagées dans tout type de services financiers sont soumises au système de signalement des opérations suspectes. | UN | وتخضع جميع الكيانات التي تقوم بأي نوع من الخدمات المالية تقريبا لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
- signalement des opérations financières suspectes; | UN | :: الإبلاغ عن العمليات المالية المشبوهة؛ |
La Colombie a fixé des critères de signalement des opérations suspectes et déterminé les secteurs assujettis à cette obligation en application des textes ci-après : S N | UN | وفيما يتعلق بالمعايير التي وضعتها كولومبيا للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، رجاء ملاحظة القائمة التالية للقطاعات الخاضعة للتنظيم والقوانين المحلية التي تحكم أنشطتها. |
Ces réglementations prévoient notamment des exigences quant à la connaissance des clients, à la conservation des registres des opérations et au signalement des opérations suspectes. | UN | وتشمل هذه القوانين الشروط المتعلقة بمعرفة العملاء، والاحتفاظ بسجلات المعاملات، والإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
B. Projets d'application du système de signalement des opérations suspectes aux casinos | UN | باء - خطط لتطبيق نظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة على الكازينوهات |
Le Ministère du commerce a publié à l'intention des secteurs commerciaux et professionnels qui relèvent de son autorité, des circulaires visant à lutter contre le blanchiment d'argent et qui, entre autres dispositions, rendent obligatoire le signalement des opérations financières suspectes. | UN | ○ قامت وزارة التجارة بإصدار تعاميم لمكافحة عمليات غسل الأموال للقطاعات التجارية والمهنية التابعة لها، تضمنت هذه التعاميم ضرورة الإبلاغ عن المعاملات المشتبه بها. |
B. Transactions soumises au système de signalement des opérations en devises | UN | باء - المعاملات التي يسري عليها نظام الإبلاغ عن المعاملات النقدية |
La loi sur le signalement des opérations financières et la loi relative au produit du crime sont les deux lois contre le blanchiment de capitaux en vigueur dans la République de Corée et elles sont le résultat d'efforts concertés entre plusieurs organismes. | UN | إن قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجريمة، وهما القانونان المتعلقان بمكافحة غسل الأموال في جمهورية كوريا، هما نتاج تضافر الجهود التي اشتركت فيها كيانات شتى. |
La loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, la loi sur le signalement des opérations financières et les lois connexes constituent un cadre législatif exhaustif pour combattre le financement du terrorisme et les activités de blanchiment de capitaux. | UN | فقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية والقوانين الأخرى ذات الصلة توفر إطار تشريعيا شاملا من التدابير الرامية إلى مكافحة تمويل الإرهاب ونشاط غسل الأموال. |
Le Gouvernement vanuatan estime que la loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, conjuguée à la loi sur le signalement des opérations financières, à la loi sur le produit du crime et à la loi sur les activités bancaires internationales, lui permet d'appliquer toutes les dispositions énoncées par l'ONU en matière de gel des avoirs. | UN | وتعتبر حكومة فانواتو أن قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي يُطبق بالاقتران مع قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة والقانون المتعلق بالمصارف الدولية، يوفر إطار تشريعيا شاملا يغطي جميع متطلبات الأمم المتحدة ذات الصلة بتجميد الأصول. |
Le Système relatif à la déclaration des opérations en devises oblige actuellement toutes les institutions financières nationales à signaler toutes les transactions financières dépassant un certain plafond; il vient ainsi compléter le système de signalement des opérations suspectes qui repose sur le seul jugement subjectif des institutions. | UN | يُلزم نظام الإبلاغ عن المعاملات النقدية المؤسسات المالية بالإبلاغ عن كل المعاملات النقدية التي تتجاوز مبلغا محددا، بما يكمل نظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، الذي تبلغ المؤسسات المالية بموجبه عن المعاملات المشبوهة استنادا إلى تقديرها الذاتي. |
Comme le recommande en outre le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), le gouvernement de la République de Corée œuvre actuellement à l'extension de la portée de l'obligation de signalement des opérations suspectes aux casinos, qui ne sont pas des institutions financières. | UN | علاوة على ذلك، تعمل حكومة جمهورية كوريا حاليا، على النحو الذي أوصت به فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، على توسيع نطاق نظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ليشمل الكازينوهات، وهي ليست بمؤسسات مالية. |
Le Comité a noté avec satisfaction que le système de signalement des opérations suspectes s'était avéré efficace dans la lutte contre le financement du terrorisme soutenu par Al-Qaida et les Taliban, et qu'au moins 110 États avaient créé des cellules de renseignement financier pour se donner les moyens d'analyser les déclarations de soupçon. | UN | 12 - ولاحظت اللجنة بارتياح أن نظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أثبت أنه أداة فعالة في مكافحة تمويل الإرهاب الذي يرعاه تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأن 110 دول على الأقل أنشأت وحدات للاستخبارات المالية بغرض توفير القدرة على تحليل حالات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
La loi organique portant création du régime financier, notamment les articles 102 à 107, constituent la clef de voûte du mécanisme de signalement des opérations suspectes en Colombie. | UN | ويعد القانون الأساسي للنظام المالي، وبخاصة المواد 102 إلى 107 منه، الركيزة الأساسية لنظام الإبلاغ عن العمليات المشبوهة في كولومبيا. |
Toutes ces trois lois comportent, selon le cas, des dispositions réglementant le signalement des opérations financières suspectes et la réglementation des systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | وتنص هذه القوانين الثلاثة كلها، حسب الاقتضاء، على أحكام تنظم الإبلاغ عن العمليات المالية المشبوهة والنظم الموازية للحوالات المالية. |
Antilles néerlandaises On a mis au point des indicateurs permettant de communiquer les opérations liées au financement du terrorisme au Centre de signalement des opérations inhabituelles. Panama | UN | تم تبني المؤشرات اللازمة للإبلاغ عن العمليات المتصلة بتمويل الإرهاب إلى مركز الإبلاغ عن العمليات غير العـاديـة (وحدة الاستخبارات المالية). |
Le Service coréen du renseignement financier (KoFIU) a l'intention d'instituer un système de signalement des opérations en espèces importantes qui prendra effet en 2004 et qui exigera des institutions financières qu'elles signalent les opérations en espèces et les chèques de banque excédant un certain montant, qu'ils soient ou non suspects. | UN | وتعتزم وحدة الاستخبارات المالية في كوريا تطبيق نظام للإبلاغ عن المعاملات النقدية الضخمة اعتبارا من عام 2004، سيقتضي من المؤسسات المالية أن تبلغ عن معاملاتها من النقد والشيكات النقدية التي تتجاوز مبلغا معينا، سواء كانت مشبوهة أو غير مشبوهة. |
Le CCT a relevé avec satisfaction, au paragraphe 1.5 à la page 5 du troisième rapport, que des mécanismes aux fins du signalement des opérations et montages financiers suspects et des mécanismes d'enquête avaient été mis en place en République de Corée. | UN | ويسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تلاحظ، فيما يتعلق بالفقرة 1-5 على الصفحة 6 من التقرير الثالث، أن لدى جمهورية كوريا آليات للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وتنظيم المعاملات المالية، وآليات للتحقيق في مواجهة هذه الحالات. |
Dans son quatrième rapport, la République de Corée déclare que le Service coréen du renseignement financier (KoFIU) a l'intention < < d'instituer un système de signalement des opérations en espèces importantes qui prendra effet en 2004 et qui exigera des institutions financières qu'elles signalent les opérations en espèces et les chèques de banque excédant un certain montant, qu'ils soient ou non suspects > > . | UN | وذكرت جمهورية كوريا، في تقريرها الرابع (الصفحة 3، بالانكليزية)، أن وحدة الاستخبارات المالية في كوريا تعتزم " تطبيق نظام للإبلاغ عن المعاملات النقدية الضخمة اعتبارا من عام 2004، سيقتضي من المؤسسات المالية أن تبلغ عن معاملاتها من النقد والشيكات النقدية التي تتجاوز مبلغا معينا، سواء كانت مشبوهة أو غير مشبوهة " . |
Ce programme repose sur cinq principes : la connaissance du client ( < < devoir de vigilance relatif à la clientèle > > ), l'identification des opérations suspectes, le signalement des opérations suspectes, la tenue des livres comptables et l'organisation d'une formation continue sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويستند البرنامج إلى خمسة أركان، هي: معرفة العميل وهو ما يُعرف أيضا باسم بذل العناية الواجبة والقدرة على تبيّن المعاملات المشبوهة، والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، والاحتفاظ بسجلات، وإجراء دورات تدريبية على مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب بصورة مستمرة. |
La loi de 1995 sur les banques donne également des directives touchant l'identification des clients, la tenue de dossiers sur les clients, le signalement des opérations suspectes et la coopération avec les autorités de détection et de répression, toutes mesures qui constituent l'ossature du programme botswanais de lutte contre le blanchiment. | UN | كما أن قانون الأعمال المصرفية لسنة 1995 يتضمن مبادئ توجيهية لإثبات هوية العملاء، وسلامة حفظ سجلات العملاء، والإبلاغ عن المعاملات المصرفية المشبوهة، والتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون. وتشكل هذه التدابير العناصر الأساسية لبرنامج مكافحة غسل الأموال في بوتسوانا. |