ويكيبيديا

    "signaler aux autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبلاغ السلطات
        
    • بإبلاغ السلطات
        
    • يبلغوا السلطات
        
    • بإبلاغ سلطات
        
    • بابلاغ السلطات
        
    • بالإبلاغ عن نفسه لدى السلطات
        
    • بتبليغ السلطات
        
    • يبلّغوا السلطات
        
    • وإبلاغ السلطات
        
    La procédure standard est de signaler aux autorités administratives, municipales et militaires toute contamination constatée ou soupçonnée. UN 12 - ويتمثل الإجراء العادي في إبلاغ السلطات الإدارية والبلدية والعسكرية بجميع حالات التلوث المشهودة أو المشتبه فيها.
    Les institutions financières, en particulier, étaient tenues par la législation nationale de vérifier l'identité de leurs clients et d'identifier les transactions suspectes pour les signaler aux autorités compétentes. UN ووفقا للقانون الوطني، يتعين على المؤسسات المالية، على وجه الخصوص، التحقق من هوية العملاء وتحديد المعاملات المشبوهة لغرض إبلاغ السلطات المختصة.
    De même, ils sont tenus de signaler aux autorités compétentes toutes violations éventuelles des lois. UN كما أنها ملزمة أيضا بإبلاغ السلطات المختصة عنها في حالة مخالفتها للقانون.
    Il est probable que le nombre réel d'enlèvements soit supérieur, la peur des représailles ayant dissuadé certaines familles de les signaler aux autorités. UN وعدم قيام الأسر بإبلاغ السلطات بكل حالات الخطف خوفا من التداعيات يوحي بأن عددها الإجمالي قد يكون أكثر ارتفاعا.
    Les personnes qui produisent des films ou des vidéocassettes ou qui travaillent dans le domaine des communications de masse devraient être invitées à signaler aux autorités chargées de l'application de la loi les cas d'exploitation d'enfants. UN وينبغي أن يطلب ممن يقومون بتحميض اﻷفلام وتجهيز أشرطة الفيديو وتيسير عمل وسائط اﻹعلام الجماهيرية، أن يبلغوا السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين بحالات استغلال اﻷطفال.
    De même, elles sont tenues de signaler aux autorités d'inspection toute contribution ou assistance reçue de source étrangère. UN وتبعا لذلك، تلزم هذه الكيانات بإبلاغ سلطات التفتيش المختصة بأي مساهمات أو مساعدات قد تتلقاها من أي مصادر خارجية.
    Cette surveillance est raisonnablement conçue de façon à détecter les opérations suspectes afin de les signaler aux autorités compétentes et ne devrait pas être interprétée comme un moyen de décourager les institutions financières - ou de leur interdire - d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes. UN ويصمّم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة بغرض إبلاغ السلطات المختصة عنها، ولا ينبغي أن يؤول على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
    :: signaler aux autorités compétentes les cas où certains de leurs clients figurent sur les listes de terroristes ou d'organisations terroristes connus ou soupçonnés, en respectant la législation applicable concernant la divulgation des informations relatives aux clients. UN إبلاغ السلطات المختصة بحالات المطابقة مع قوائم الإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية بما يتمشى مع القوانين والقواعد التنظيمية السارية المتعلقة بالإفصاح عن معلومات العملاء.
    :: signaler aux autorités compétentes les cas où certains de leurs clients figurent sur les listes de terroristes ou d'organisations terroristes connus ou soupçonnés, en respectant la législation applicable concernant la divulgation des informations relatives aux clients. UN إبلاغ السلطات المختصة بحالات المطابقة مع قوائم الإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية بما يتمشى مع القوانين والقواعد التنظيمية السارية المتعلقة بالإفصاح عن معلومات العملاء.
    Cette surveillance est raisonnablement conçue de façon à détecter les opérations suspectes afin de les signaler aux autorités compétentes et ne devrait pas être interprétée comme un moyen de décourager les institutions financières - ou de leur interdire - d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes. UN ويصمّم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة بغرض إبلاغ السلطات المختصة عنها، ولا ينبغي أن يؤول على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
    Cette surveillance est raisonnablement exercée dans le but de détecter les opérations suspectes afin de les signaler aux autorités compétentes et ne devrait pas être interprétée comme un moyen de décourager les institutions financières d'entretenir des relations d'affaires avec tel ou tel client légitime ou de le leur interdire. UN ويصمم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة لغرض إبلاغ السلطات المعنية بها، ولا ينبغي أن يؤوّل على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
    En vertu des nouvelles dispositions législatives sur les délits sexuels, les enseignant sont tenus, en leur qualité de fonctionnaires, de signaler aux autorités compétentes les cas d'abus sexuels suspectés. UN وبمقتضى التشريع الجديد بشأن الجرائم الجنسية، تقع مسؤولية إبلاغ السلطات ذات الصلة عن حالات الاعتداء الجنسي المشتبه فيها على عاتق المدرسين بوصفهم موظفين حكوميين.
    Le Népal entend incorporer dans le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent une disposition sur l'obligation de signaler aux autorités compétentes les opérations financières suspectes. UN يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Toutefois, il estime possible de mettre en place un mécanisme plus efficace qui permettrait aux évaluateurs de signaler aux autorités les envois suspects aux fins d'un contrôle douanier ou d'une enquête de police. UN بيد أن الفريق يعتقد في إمكانية وضع آلية أكثر فعالية يمكن أن يقوم في إطارها موظفو التقييم بإبلاغ السلطات بالشحنات المشبوهة لتقوم سلطات الجمارك والشرطة بإجراء مزيد من التحقيقات فيها.
    Toutes les institutions financières et autres professions se livrant à des transactions financières devraient être requises par la loi de signaler aux autorités compétentes toutes les transactions suspectes pour prévenir le financement du terrorisme. UN ولكفالة منع تمويل الإرهاب، ينبغي أن يكون هناك التزام قانوني على جميع المؤسسات المالية والمهن الأخرى التي تشارك في المعاملات المالية بإبلاغ السلطات المعنية بجميع المعاملات التي تبدو مريبة.
    Quant au projet de loi suisse, il n'exige pas qu'il soit rendu compte régulièrement ou périodiquement des activités des entreprises militaires et de sécurité privées et ne fait pas obligation à ces dernières de signaler aux autorités les infractions ou violations des droits de l'homme présumées. UN ولا يقتضي مشروع القانون السويسري الإبلاغ المنتظم أو الدوري عن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا يطالِب أيضاً هذه الشركات بإبلاغ السلطات عن أي ادعاءات تتعلق بجرائم أو انتهاكات لحقوق الإنسان.
    6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément à son droit interne, les mesures nécessaires pour que ses agents publics appropriés ayant un droit ou une délégation de signature ou tout autre pouvoir sur un compte financier domicilié dans un pays étranger soient tenus de le signaler aux autorités compétentes et de conserver des états appropriés concernant ces comptes. UN 6- تنظر كل دولة طرف في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير، وفقا لقانونها الداخلي، لإلزام الموظفين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا السلطات المعنية عن تلك العلاقة وأن يحتفظوا بسجلات ملائمة فيما يتعلق بتلك الحسابات.
    6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément à son droit interne, les mesures nécessaires pour que ses agents publics appropriés ayant un droit ou une délégation de signature ou tout autre pouvoir sur un compte financier domicilié dans un pays étranger soient tenus de le signaler aux autorités compétentes et de conserver des dossiers appropriés concernant ces comptes. UN 6- تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير، وفقا لقانونها الداخلي، لإلزام المسؤولين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا السلطات المناسبة بتلك العلاقة وأن يحتفظوا بسجلات ملائمة فيما يتعلق بتلك الحسابات.
    L'article 32 du Code de procédure pénale fait obligation aux agents publics de signaler aux autorités de détection et de répression des informations pertinentes relatives aux activités criminelles. UN وتُلزِم المادة 32 من قانون الإجراءات الجزائية الموظفين العموميين بإبلاغ سلطات إنفاذ القانون بالمعلومات ذات الصلة بالأنشطة الإجرامية.
    d) Demande aux institutions financières de signaler aux autorités compétentes les opérations suspectes sur les comptes visés aux alinéas a), b) et c) du présent paragraphe. UN (د) إلزام المؤسسات المالية بابلاغ السلطات المختصة بالمعاملات المشبوهة() المتعلقة بالحسابات المبينة في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من هذه الفقرة.
    Ester en justice équivaut à se signaler aux autorités et donc à mettre en péril sa vie. UN فمن يرفع دعوى هو كمن يقوم بالإبلاغ عن نفسه لدى السلطات وبذلك يعرض حياته للخطر.
    En ce qui concernait la question des violences à l'égard des enfants, cette loi interdisait les châtiments corporels des enfants et prévoyait l'obligation pour toute personne ayant connaissance de violences infligées à des enfants de le signaler aux autorités compétentes. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الذي يتعرض له الأطفال، يحظر القانون الشامل المتعلق بحماية الأطفال معاقبتهم بدنياً، كما ينص على إلزام جميع الأشخاص الذين تصل إلى علمهم حالات عنف يتعرض له الأطفال بتبليغ السلطات المعنية.
    a) De signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques; UN (أ) أن يبلّغوا السلطات المختصة عن أفعال الفساد التي تُرتكب أثناء أداء الوظائف العمومية؛
    1.3 Le Comité souhaiterait savoir quels instruments ont été mis en place pour permettre au système bancaire de détecter les opérations suspectes et de les signaler aux autorités concernées. UN 1-3 سيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف الكيفية التي يجري بها تجهيز النظام المصرفي لتتبع المعاملات المشبوهة وإبلاغ السلطات المعنية بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد