ويكيبيديا

    "signaler les violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبلاغ عن الانتهاكات
        
    • الإبلاغ عن انتهاكات
        
    • والإبلاغ عن الانتهاكات
        
    • كشف انتهاكات
        
    • برصد انتهاكات
        
    Les familles des victimes hésitent à signaler les violations commises par le mouvement Houthi par crainte des représailles, ce qui complique le suivi de ces infractions. UN وظل إحجام أسر الضحايا عن الإبلاغ عن الانتهاكات التي ارتكبها الحوثيون/أنصار الله حتى لا تكشف عن نفسها، يمثل تحديا لعملية الرصد.
    Le niveau de confiance que doit avoir la communauté pour signaler les violations peut également être renforcé par la rédaction récente par la Commission de réforme du droit sri-lankais d'une loi sur la protection des témoins, qui vise à protéger l'identité de ces derniers. UN كما أن قيام لجنة القانون السريلانكية بإعداد مشروع قانون لحماية الشهود بهدف حماية هويتهم يمكن أن يعزز مستوى ثقة المجتمع المحلي بحيث يمكن الإبلاغ عن الانتهاكات.
    Obligation de signaler les violations UN بـاء - مسؤولية الإبلاغ عن الانتهاكات
    La MINUSS a régulièrement exposé les atteintes aux droits de l'homme. Radio Miraya a lancé une campagne d'information multilingue d'intérêt public incitant la population à signaler les violations des droits de l'homme. UN قدمت البعثة بانتظام تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وأطلقت إذاعة مرايا حملة إعلان جماهيرية متعددة اللغات لتشجيع الناس على الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان
    L'UNICEF et les organismes de protection de l'enfance partenaires ont renforcé leur présence le long des zones frontalières en Guinée, au Libéria, en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire, et mis en place un mécanisme de surveillance pour contrôler les mouvements d'enfants afin de signaler les violations des droits de l'enfant et d'y remédier. UN وعززت اليونيسيف والجهات الشريكة المعنية بحماية الطفل من وجودها على امتداد المناطق الحدودية بين غينيا وليبريا وسيراليون وكوت ديفوار، كما أقامت آلية للمراقبة لرصد تنقلات الأطفال بهدف الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم والتصدي لها.
    La seconde option permettrait à la MINURSO de continuer à surveiller le cessez-le-feu, à signaler les violations et à maintenir une liaison quotidienne avec les parties, bien qu'à un niveau réduit. UN وسيتيح الخيار الثاني أيضا لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مواصلة رصد وقف إطلاق النار والإبلاغ عن الانتهاكات وإقامة اتصالات يومية مع الطرفين وإن كان ذلك على مستوى أقل.
    Quoique la Commission des droits de l'homme ait été critiquée à cause du fait qu'elle ne dispose d'aucun pouvoir d'application, sa capacité de signaler les violations des droits de l'homme a un caractère dissuasif. UN وعلى الرغم من أن لجنة حقوق الإنسان تعرضت للانتقاد لأنها لا تتمتع بأي سلطة تنفيذية فإن قدرة اللجنة على كشف انتهاكات حقوق الإنسان قد تكون رادعاً لانتهاكات أخرى.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de confier à la MINURSO la responsabilité de signaler les violations des droits de l'homme sur tout le territoire du Sahara occidental, s'il s'en produit, et de faire rapport sur la question. UN ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها.
    B. Obligation de signaler les violations UN باء - مسؤولية الإبلاغ عن الانتهاكات
    Des séances d'orientation sur le mécanisme de surveillance et de communication de l'information ont été organisées à l'intention des membres de l'équipe spéciale de pays et des organisations non gouvernementales locales et internationales en vue de sensibiliser et d'encourager les partenaires à signaler les violations. UN 39 - نظِّمَت دورات توجيهية مستمرة عن آلية الرصد والإبلاغ لأعضاء فرقة العمل القطرية وللمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لتعزيز الوعي وتشجيع الشركاء على الإبلاغ عن الانتهاكات.
    70. Les mesures pratiques que le Secrétariat continue de prendre pour renforcer la formation aux normes de conduite des Nations Unies ont pu susciter une prise de conscience accrue de la nécessité de signaler les violations. UN 70 - وأضاف قائلاً إنه من المحتمل أن التدابير العملية التي ما فتئت الأمانة العامة تتخذها لتعزيز التدريب على معايير السلوك في الأمم المتحدة ربما زادت في التوعية بضرورة الإبلاغ عن الانتهاكات.
    Les représentants de peuples autochtones ont également fait valoir qu'il était parfois très difficile d'intenter des poursuites pour les violations perpétrées: les terres concernées étaient souvent des zones fermées, ce qui empêchait les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes de signaler les violations qui s'y déroulaient. UN وشدد ممثلو الشعوب الأصلية أيضاً على أنه يصعب أحياناً مقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات نظراً إلى أنه كثيراً ما تكون الأراضي المتضررة مناطق مغلقة، مما يجعل من الصعب على مدافعي حقوق الإنسان وعلى الصحفيين الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبكة فيها.
    a) signaler les violations ou menaces de violations avérées ou présumées, en vue d'y remédier et/ou de prendre des mesures pour y mettre fin ou empêcher qu'elles ne se reproduisent; UN (أ) الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكاتها الوشيكة أو المزعومة بغية التصدي لتلك الانتهاكات و/أو القيام بخطوات لمنعها أو منع استمرارها؛
    Les difficultés d'accès ont notamment empêché les victimes et leur famille de signaler les violations des droits de l'enfant et l'ONU de vérifier effectivement ces violations dans la région du Vanni. UN وأعاق عدم الوصول إلى المناطق المعنية قدرة الضحايا وأسرهم على الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل وقدرة المنظمة على التحقق بشكل فعال من انتهاكات حقوق الطفل في فاني().
    Au cours de la période considérée, il est demeuré difficile de suivre et de signaler les violations graves commises à l'encontre d'enfants, essentiellement en raison de problèmes de sécurité, de logistique et de capacité. UN 2 - وخلال فترة التقرير، ظلت عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال بمثابة تحديات، تعود أساسا لقيود الأمن واللوجستيات ومحدودية القدرات.
    71. En Zambie, les médias sont de plus en plus libres, ce qui permet à la presse, à la radio et à la télévision de jouer un rôle important s'agissant de signaler les violations des droits de l'homme et de faire pression pour que des mesures correctives soient prises. UN ١٧- وتتمتع وسائط الاعلام في زامبيا بدرجة عالية ومتزايدة من الحرية التي تمكن الصحافة والاذاعة والتلفزة من أداء دور هام في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وممارسة الضغط من أجل اتخاذ الاجراءات العلاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد