:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'atteintes sexuelles; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
Les fonctionnaires sont tenus de signaler tous les cas dont ils ont connaissance. | UN | والموظفون الحكوميون مطالبون بالإبلاغ عن جميع هذه القضايا. |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
b) À encourager les femmes à signaler tous les actes de violence, y compris de violence sexuelle dans la famille et en dehors de celle-ci; | UN | ب - تشجع المرأة على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، داخل نطاق الأسرة وخارجها على حد سواء؛ |
Toutefois, un certain nombre de problèmes de confidentialité se sont posés du fait que les fonctionnaires, y compris les professionnels de la santé, sont tenus de signaler tous les cas d'abus sexuel. | UN | ومع ذلك، أثير عدد من المشاكل المتصلة بالسرية لأن الموظفين العامين، بما فيهم المهنيين الصحيين، عليهم الإبلاغ عن جميع حالات الاعتداء الجنسي المشتبه فيها. |
En Tunisie, la Commission nationale d'établissement des faits sur les malversations et la corruption a organisé régulièrement des séminaires afin d'inciter les agents publics à signaler tous les actes de corruption présumés. | UN | ففي تونس، تعقد اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق حول الرشوة والفساد حلقات دراسية دورية من أجل حثِّ الموظفين العموميين على الإبلاغ عن جميع أعمال الفساد المشتبه بها. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude le fait qu'une partie seulement de ces actes était déclarée et ont relevé à quel point il était important de signaler tous les cas de piraterie. Elles ont proposé que l'OMI devienne le point central chargé de recevoir tous les rapports relatifs aux actes de piraterie et de vols à main armée commis en mer. | UN | وتقدمت عدة وفود، شعورا منها بقلق إزاء عدم الإبلاغ الكافي في الوقت الحالي عن أعمال القرصنة والسلب المسلح، ومؤكدة أهمية الإبلاغ عن جميع الحوادث، باقتراح أن تصبح المنظمة البحرية الدولية الجهة التنسيقية المسؤولة عن تلقي هذه التقارير. |
b. De signaler tous les mouvements étrangers ou hostiles détectés par l'un ou l'autre pays le long des frontières communes; | UN | )ب( الإبلاغ عن جميع التحركات الغريبة والعدائية التي يكتشفها أي بلد على امتداد الحدود المشتركة؛ |
a) Prendre des mesures pour encourager les femmes à signaler tous les cas de violence, aussi bien dans la sphère familiale qu'en dehors, y compris les actes de violence sexuelle; | UN | (أ) تتخذ تدابير لتشجيع النساء على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما فيها العنف الجنسي، سواء داخل محيط الأسرة أو خارجه؛ |
Si nous comparons cette situation avec l'obligation de signaler tous les cas présumés de mauvais traitements infligés aux enfants, nous pouvons conclure que les institutions, organismes et personnes susmentionnés sont juridiquement autorisés à signaler aux autorités tous les cas où le développement physique, psychologique ou moral des enfants est menacé, même si cette menace est indirecte. | UN | وإذا قارنا ذلك بمطلب الإبلاغ عن جميع الحالات المشتبه فيها بإساءة معاملة الطفل، ننتهي إلى القول بأن المؤسسات والمنظمات والأشخاص المذكورين أعلاه مكلفون بإبلاغ السلطات في جميع الأحوال عندما تتهدد التنمية البدنية أو العاطفية أو الأدبية للأطفال، حتى ولو كان التهديد غير مباشر. |
Pour ce qui est des individus dont le nom figure sur la liste des personnes visées par les sanctions du Comité, le Groupe a lancé une enquête poussée en demandant à toutes les banques ivoiriennes, publiques et privées, de lui signaler tous les comptes leur appartenant. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة جزاءات اللجنة، فتح الفريق تحقيقا شاملا طلب بموجبه إلى جميع المصارف الإيفوارية، بما في ذلك المصارف المملوكة للقطاعين العام والخاص، الإبلاغ عن جميع الحسابات التي يملكها الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
La circulaire 622/Rev.1 du CSM et le projet de recueil de règles pratiques précisent que, pour encourager les capitaines à signaler tous les incidents, les États côtiers doivent prendre toutes les mesures pour s'assurer que les capitaines et leurs bateaux ne soient pas inutilement retardés. | UN | 212- يذكــر تعميــــم لجنـــــة السلامة البحرية 622/Rev.1 ومشروع مدونة الممارسات أنه ينبغي للدول الساحلية، بغية تشجيع الربابنة على الإبلاغ عن جميع الحوادث، ألا تألو جهداً لضمان عدم تأخير الربابنة وسفنهم بدون داع موجب. |
D'autres initiatives sont menées auprès des responsables locaux pour les inciter à signaler tous les cas d'agression. | UN | ويجري الاضطلاع بمبادرات أخرى مع قادة المجتمع المحلي للقيام بالإبلاغ عن جميع حالات الإيذاء. |