ويكيبيديا

    "signant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتوقيع
        
    • بالتوقيع على
        
    • الاتفاقين
        
    • بتوقيعه
        
    • يمثلها توقيع
        
    • خلال التوقيع
        
    • طريق توقيع
        
    • توقيعها على
        
    • بيرتوان
        
    • بتوقيعها
        
    • اﻷوان الذي يجري فيه التوقيع على
        
    • بتوقيعك
        
    • وتوقع
        
    • خلال توقيع
        
    • عندما وقعت على
        
    Et si en signant cette loi, Je te perdais aussi? Open Subtitles ماذا لو بتوقيع هذا القانون أفقدك أنت أيضا
    Le Gouvernement a suscité la participation de la société civile et des Églises en signant des partenariats de développement. UN وقامت الحكومة بإشراك المجتمع المدني والكنائس بتوقيع شراكات إنمائية معها.
    Les personnes âgées de 18 ans sont légalement autorisées à se marier devant un tribunal en signant un certificat de mariage. UN وبموجب هذا القانون، يجوز لكل شخص بلغ 18 سنة من العمر أن يتزوج أمام المحكمة بتوقيع عقد الزواج.
    Les Albanais du Kosovo ont montré leur volonté de participer à une solution pacifique en signant les accords de Rambouillet. UN وقد أظهر ألبان كوسوفو التزامهم بحل سلمي بالتوقيع على اتفاقات رامبوييه.
    En signant les accords susmentionnés, la Lettonie, la Lituanie et l'Estonie ont décidé de promouvoir la coopération entre les autorités compétentes afin de lutter ensemble contre la criminalité organisée et les autres formes de criminalité. UN وقررت جمهورية لاتفيا وجمهورية ليتوانيا وجمهورية استونيا عن طريق توقيع الاتفاقين المذكورين أعلاه، تعزيز التعاون بين السلطات المختصة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الأخرى.
    Le Gouvernement soudanais devrait véritablement faciliter le travail des institutions et des ONG qui demeurent sur place, notamment en signant des accords techniques. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسِّر حقا أعمال الوكالات والمنظمات غير الحكومية المتبقية، ولا سيما بتوقيع اتفاقات تقنية.
    L'OUA considère qu'en acceptant ces propositions et à terme en signant l'Accord-cadre où est mentionné ce principe, les deux parties se seront engagées à le respecter. UN وترى منظمة الوحدة اﻷفريقية أن الطرفين بقبولهما هذه المقترحات وقيامهما في النهاية بتوقيع الاتفاق اﻹطاري الذي يتضمن هذا المبدأ، يكونان قد ألزما أنفسهما بالتقيد بهذا المبدأ.
    En 1987, les gouvernements des pays du monde entier ont décidé de faire face à cette menace pour l'environnement mondial en signant le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وفى 1987 واجهت حكومات العالم هذا التحدي البيئي العالمي بتوقيع بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة للأوزون.
    Nous demandons aux États nucléaires de se joindre à nos efforts en signant le Protocole du Traité. UN ونحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تنضم إلى جهودنا بتوقيع بروتوكول المعاهدة.
    Les États Membres devraient manifester leur soutien en signant l'accord international portant création de l'Université. UN وينبغي للدول الأعضاء الإعراب عن دعمهم بتوقيع الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام.
    En signant cette Convention l'État haïtien avait confirmé sa volonté d'œuvrer pour une société égalitaire. UN كما أكدت دولة هايتي بتوقيع هذه الاتفاقية أيضا إرادتها بالعمل من أجل مجتمع متساو.
    Pourquoi pas une de vous deux signant vos contrats ? Open Subtitles ماذا عن شخصاً آخر معكم ؟ أقمتم بتوقيع عقودكم ؟
    En signant tu pourras vivre ici gratuitement, Open Subtitles لذا بتوقيع هذا العقد تستطيع العيّش هنا مجاناً
    Le LTTE avait promis de le faire en 1996 et en 2003 s'était à nouveau engagé sur cette voie en signant un plan d'action. UN وقد وعدت الجبهة بأن تفعل ذلك في عام 1996 وقدمت في عام 2003 من جديد التزاما موجبا بالتوقيع على خطة عمل.
    Veuillez confirmer votre accord avec les conditions et modalités de votre participation au processus d'examen en signant, datant et retournant au secrétariat de la Convention une copie du présent accord. UN الرجاء إقرار موافقتكم على البنود والشروط المتعلقة بمشاركتكم في عملية الاستعراض بالتوقيع على نسخة من هذا الاتفاق، وتأريخها وإعادتها إلى أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les agents de la sûreté de l'État auraient déclaré que les individus arrêtés devaient désigner un avocat en signant personnellement un mandat à cet effet. UN ويُعتقد أن ضباط أمن الدولة قد ذكروا أنه يجب على الأشخاص المحتجزين أن يعينوا محامياً بالتوقيع على توكيل رسمي شخصياً.
    1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; UN ١ - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (S/1995/1021، المرفق)، ويهيب بالأطراف التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛
    Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. UN وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق.
    La Norvège soutient que ces moratoires librement choisis ne peuvent néanmoins se substituer à des engagements juridiquement contraignants pris en signant et en ratifiant le Traité. UN بيد أن النرويج شددت على أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. UN ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل.
    Troisièmement, des centaines de Portoricains affirment leur nationalité portoricaine en signant des déclarations faites sous serment en vue de renoncer à la citoyenneté américaine et de revendiquer la citoyenneté portoricaine. UN ثالثا، يؤكد مئات من البورتوريكيين قوميتهم البورتوريكية عن طريق توقيع شهادات خطية معززة القيم سعيا للتخلي عن جنسية الولايات المتحدة والمطالبة بجنسية بورتوريكو.
    En signant la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Uruguay réaffirme son droit de formuler des réserves lors de la ratification, s'il le juge utile. UN تؤكد أوروغواي من جديد لدى توقيعها على هذه الاتفاقية، الحق في إبداء تحفظات عند التصديق، إذا ما رأت ذلك ملائما.
    En signant la Convention, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de son article 2 dans la mesure où elles ont trait à l'octroi de la citoyenneté à un enfant, compte tenu des dispositions de la Constitution du Commonwealth des Bahamas. BANGLADESH UN سيتم تفسير أحكام الاتفاقية في ضوء مبادئ القوانين والقيم الاسلامية. تعرب حكومة جلالة السلطان ويانغ دي - بيرتوان لبروني دار السلام عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    En signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. UN فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها.
    8. Nous publions la présente déclaration en signant les documents de ce jour et en faisons tenir le texte à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, à qui nous demandons de la joindre aux documents officiels de la Conférence. UN ٨ - إننا نصدر هذا البيان في ذات اﻷوان الذي يجري فيه التوقيع على وثائق اليوم، ونسلمه الى المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة طالبين إدراجه في الوثائق الرسمية للمؤتمر وارفاقه بها.
    En signant ça, tu dis officiellement qu'on te protégeait d'un agresseur quand un junkie a volé la voiture à des fins inconnues. Open Subtitles بتوقيعك هذا انت رسميا تقول اثناء استجوابك لتعرضك للسرقة حضر متشرد وسرق سيارتنا والله يعلم ماذا فعل بهـا
    - En signant ce document, tu seras relâchée. Open Subtitles - وتوقع على هذا لملف سيطلق سراحك من الغرفة.
    Se posait aussi, à titre subsidiaire, la question de savoir si un employé peut lier son employeur en signant un contrat au nom de son employeur. UN وتتعلق مسألة فرعية بما إذا كان بإمكان الموظف إلزام صاحب العمل من خلال توقيع عقد باسم صاحب العمل.
    En plus, Paulina au droit à la vie privée en signant pour l'essai de l'implant. Open Subtitles ال جانب ان, بولينا تنازلة عن حقوق خصوصيتها عندما وقعت على رفع قضية الزراعه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد