Le nouveau Cambodge doit absolument pouvoir compter sur tous les Etats signataires des Accords de Paris, aux termes desquels ils s'engagent formellement | UN | وتعول كمبوديا الجديدة على جميع البلدان الموقعة على اتفاقات باريس بأن: |
Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Il a aussi eu des entretiens avec Rexhep Qosja, l’un des signataires des accords de Rambouillet représentant les Albanais du Kosovo. | UN | كما اجتمع الممثل الخاص مع البروفسور رجب خوجة، أحد الموقعين على اتفاق رامبواييه بالنيابة عن ألبان كوسوفو. |
Il s'agit d'assurer une formation linguistique, une formation d'instruction civique ainsi qu'une journée d'orientation fournissant aux candidats signataires des informations pratiques sur la vie sociétale au Luxembourg; | UN | ويتعلق الأمر بضمان تقديم تدريب لغوي له، وتدريب في مجال التربية القومية، وكذلك تنظيم يوم لإرشاده يقدَّم فيه إلى المرشحين الموقعين على العقد معلومات عملية عن الحياة المجتمعية في لكسمبرغ؛ |
Pour le Directoire de la coordination des forces politiques signataires des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra II | UN | وبالنيابة عن قيادة تنسيق القوى السياسية الموقعة على اتفاق ليناس - ماركوسيس واتفاق أكرا الثاني |
Le Gouvernement se conforme en outre aux demandes à cet égard émanant des signataires des conventions pertinentes. | UN | وتمتثل حكومة غيانا في هذا الصدد للطلبات التي تقدمها إليها الجهات الموقعة على الاتفاقيات ذات الصلة. |
La MONUC a lancé une campagne pour encourager les signataires des Actes d'engagement à Goma à respecter l'engagement qu'ils ont pris de libérer les enfants. | UN | وأطلقت البعثة حملة لتشجيع أطراف مؤتمر غوما الموقعة على بيانات الالتزام على التقيد بالتزامها بتسريح الأطفال. |
A l'initiative des coprésidents de la Conférence de Paris sur le Cambodge, les Etats signataires des accords pour un règlement politique global du conflit du Cambodge déclarent leur ferme détermination à soutenir le processus électoral engagé dans ce pays. | UN | بمبادرة من الرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا تعلن الدول الموقعة على الاتفاقات الخاصة بتسوية سياسية شاملة لنزاع كمبوديا تصميمها الثابت لدعم العملية الانتخابية الجارية في ذلك البلد. |
Les Etats signataires des Accords de Paris condamnent avec la plus grande vigueur tous les actes de violence commis pour des motifs politiques ou ethniques quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes. | UN | والدول الموقعة على اتفاقات باريس تدين بشدة جميع أعمال العنف التي تُرتكب ﻷسباب سياسية أو عرقية مهما كانت شخصية المرتكبين والضحايا. |
Les Etats signataires des Accords de Paris expriment à S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, chef de l'Etat, Président du Conseil national suprême du Cambodge, leur soutien et leur confiance pour son rôle crucial dans la conduite du processus de paix et la promotion de la réconciliation nationale. | UN | والدول الموقعة على اتفاقات باريس تعرب عن دعمها لصاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا، وثقتها فيه لدوره الحاسم في تنفيذ عملية السلم وتشجيع المصالحة الوطنية. |
L’entretien porte également sur les questions suivantes : types d’affaires portées devant le Comité, différence entre États signataires et États non signataires des conventions relatives aux droits de l’homme, et progrès accomplis dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وتناقش أيضا: أنواع الحالات التي تعرض على اللجنة، والفوارق بين الدول الموقعة والدول غير الموقعة على اتفاقيات حقوق اﻹنسان، والتقدم الذي تحقق في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les États signataires des Mémorandums d’entente de Paris et de Tokyo ont tenu leur première Conférence ministérielle commune en mars 1998. | UN | ٥٣٢ - وعقدت الدول الموقعة على مذكرتي تفاهم باريس وطوكيو أول مؤتمر وزاري مشترك في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
5. Le 16 octobre 1995, les signataires des Accords de Matignon se sont réunis à l'Hôtel Matignon, afin d'examiner la question de leur application. | UN | ٥ - اجتمعت الجهات الموقعة على اتفاقات ماتينيون في فندق ماتينيون في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لمناقشة تنفيذ الاتفاقات. |
Le dialogue avec les signataires des Accords de Matignon sera étendu à tous les intervenants politiques, sociaux et économiques du Territoire. | UN | وأن نطاق الحوار مع اﻷطراف الموقعة على اتفاقات ماتينيون سيتسع ليشمل جميع اﻷطراف السياسية والاجتماعية والاقتصادية الفاعلة في اﻹقليم. |
Telles sont certaines des questions fondamentales que la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge examineront en décembre avec les États signataires des Conventions de Genève, lors de la vingt-sixième Conférence internationale de notre mouvement. | UN | هذه بعض المسائل اﻷساسية التي سيبحثها الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في كانون اﻷول/ديسمبر مع الدول الموقعة على اتفاقيات جنيف، في المؤتمر الدولي السادس والعشرين لحركتنا. |
Presque tous les signataires des protocoles additionnels ont formulé des déclarations interprétatives qui équivalent à des réserves. | UN | وأدلى جميع الموقعين على البروتوكولات الإضافية تقريباً ببيانات تفسيرية هي بمثابة تحفظات. |
Presque tous les signataires des protocoles additionnels ont formulé des déclarations interprétatives qui équivalent à des réserves. | UN | وجميع الموقعين على البروتوكولات الإضافية تقريباً أدلوا ببيانات تفسيرية هي بمثابة تحفظات. |
La Directrice générale a indiqué quel était le nombre de signataires des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 451 - وأعلنت المديرة التنفيذية عن قائمة الموقعين على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Ce système fournit aux États signataires des indications quantitatives qui leur donnent une idée de l'importance des mesures relevées. | UN | وهو يزود الدول الموقّعة بمعيار كمي لتقدير أهمية المقاييس. |
Conformément au Code de procédure pénale, les représentants diplomatiques et consulaires des pays étrangers signataires des instruments internationaux pertinents sont habilités, sous réserve d'en informer le juge d'instruction, à rendre visite aux détenus ressortissants de leur État et à s'entretenir avec eux sans surveillance. | UN | 73- ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق لممثل دبلوماسي - قنصلي من البلدان الأجنبية الموقِّعة على الاتفاقيات الدولية المناسبة، أن يزور المحتجزين الذين هم من رعايا دولته ويجري معهم محادثات غير خاضعة للإشراف بمعرفة قاض التحقيق. |
Le dialogue avec les signataires des Accords s'élargira à tous les acteurs politiques, sociaux et économiques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسيتسع نطاق الحوار مع اﻷطراف الموقﱢعة على اتفاقات ماتينيون ليشمل جميع اﻷطراف السياسية والاجتماعية والاقتصادية الفاعلة في اﻹقليم. |
En effet, peut-être les signataires des accords de paix ont-ils sous-estimé les difficultés de procéder à des transformations aussi profondes que celles prévues, surtout lorsqu'elles touchent aux intérêts de groupes particuliers. | UN | ولعلّ الموقّعين على اتفاقات السلام قد هوّنوا بطبيعة الحال من صعوبة الترويج لمجموعة التحولات التي يتم التفكير فيها، خاصة عندما يكون لها تأثير على مصالح مجموعات معينة. |