ويكيبيديا

    "signature de la déclaration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقيع إعلان
        
    • توقيع اعلان
        
    • التوقيع على إعلان
        
    • التوقيع على اعلان
        
    • اتفاق اعلان
        
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    La signature de la Déclaration de principes a mis en branle un processus qui, espérons-le, mènera progressivement à la solution des problèmes qui nous divisent. UN لقد حرك توقيع إعلان المبادئ عملية نأمل أن تفضي بالتدريج إلى حل القضايا التي تفرقنا.
    35. Un témoin a brossé le tableau suivant de la situation après la signature de la Déclaration de principes : UN ٣٥ - ووصف شاهد الحالة بعد توقيع اعلان المبادئ على الوجه التالي:
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    Le PNUD a été l'un des facilitateurs du processus ayant conduit à la signature de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    a) Table ronde I. Évolution du processus depuis la signature de la Déclaration de principes UN فريق المناقشة اﻷول - " التطورات المستجدة منذ توقيع إعلان المبادئ "
    Les Palestiniens étaient très optimistes au début, juste après la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien. UN وقد كان الشعب الفلسطيني متفائلا جدا في البداية، بعد توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    Dans le passé, c'est-à-dire avant la signature de la Déclaration de principes, si l'on exclut la crise du Golfe, la période de fermeture la plus longue a été de 19 jours. UN وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج.
    La délégation yéménite félicite l'Office des succès qu'il a remportés, particulièrement des progrès obtenus depuis la signature de la Déclaration de principes sur les mesures intérimaires d'autonomie. UN ويثني وفده على نجاح أنشطة اﻷنروا، لا سيما تقدمها منذ توقيع إعلان مبادئ الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي.
    a) Table ronde I. Évolution du processus depuis la signature de la Déclaration de principes UN فريق المناقشة اﻷول - " التطورات المستجدة منذ توقيع إعلان المبادئ "
    La région des Grands Lacs a enregistré plusieurs faits nouveaux positifs depuis la signature de la Déclaration de Dar es-Salam en 2004. UN لقد سجلت منطقة البحيرات الكبرى عددا من التطورات الإيجابية منذ توقيع إعلان دار السلام في عام 2004.
    L'Etat de Bahreïn estime que la signature de la Déclaration de principes est un pas important vers le règlement de la question de Palestine, ainsi qu'une étape première dans la voie d'une solution juste et globale du conflit arabo-israélien. UN إن البحرين تعتبر توقيع إعلان المبادئ خطـوة هامة في مسار حل القضية الفلسطينية، ومرحلة أولــى على طريق تسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية، وللنزاع العربي الاسرائيلي.
    La Commission a accueilli avec satisfaction les mesures prises par l'UNRWA pour répondre aux nouveaux besoins créés après la signature de la Déclaration de principes, particulièrement dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale. UN وقد أحاطت اللجنة علما مع الاستحسان بالخطوات التي اتخذتها اﻷونروا لتلبية الحاجات الناجمة عن توقيع إعلان المبادئ، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    12. Le 9 décembre 1993, il a été signalé que 34 Palestiniens avaient été tués depuis la signature de la Déclaration de principes avec Israël, le 13 septembre 1993. UN ١٢ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أن ٣٤ فلسطينيا قتلوا منذ توقيع إعلان المبادئ مع إسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    " Au moment de la signature de la Déclaration de principes, le peuple palestinien subissait un blocus économique total imposé par Israël. UN " جاء توقيت توقيع إعلان المبادئ مواكبا لحالة كان فيها الشعب الفلسطيني تحت حصار اقتصادي كامل فرضته عليه اسرائيل.
    " Depuis la signature de la Déclaration de principes entre l'OLP et Israël, la situation a empiré. UN " منذ توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، زادت الحالة سوءا.
    37. Le Comité spécial a reçu d'autres témoignages relatifs à la situation dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes : UN ٣٧ - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة إضافية عن الحالة في اﻷراضي المحتلة في أعقاب توقيع اعلان المبادئ:
    La signature de la Déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. UN إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط.
    La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. UN وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام.
    Malgré la signature de la Déclaration de principes par les Palestiniens et les Israéliens, les autorités israéliennes s'emploient de manière évidente à modifier la structure démographique et géographique des territoires occupés, comme en témoignent les projets israéliens visant à judaïser le district de Jérusalem. UN بالرغم من اتفاق اعلان المبادئ بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلا أن السلطات تعمل وبشكل واضح بهدف اجراء تغييرات ديمغرافية وجغرافية في اﻷراضي المحتلة، ويبرز ذلك بشكل خاص عند دراسة المخططات الاسرائيلية لتهويد منطقة القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد