Un garde frontière a été blessé par des pierres au cours d'une émeute qui a éclaté dans un des villages concernés en signe de protestation contre les démolitions. | UN | وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم. |
Les émeutes ont apparemment éclaté en signe de protestation contre la prolongation des ordres d'internement administratif de certains des prisonniers. | UN | ويبدو أن أعمال الشغب انفجرت احتجاجا على تمديد أوامر الاحتجاز اﻹداري لبعض السجناء. |
Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. | UN | وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان. |
Le Mouvement a été fondé il y a 50 ans en signe de protestation contre l'antagonisme et en réaction aux problèmes qui en découlaient à l'échelle mondiale. | UN | ومنذ خمسة عقود، كان نشوء هذه الحركة احتجاجا على المواجهة ورداً عالميا على التحدي العالمي المتمثل في المواجهة. |
61. Depuis novembre 1995, surtout dans le département de San Marcos, des exploitations sont occupées en signe de protestation contre le régime de propriété. | UN | ١٦- منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى احتلال المزارع في أنحاء البلد، وخصوصاً في سان ماركوس، احتجاجاً على مشاكل الملكية. |
D'après certaines informations, de nombreux magistrats ont démissionné en raison des mauvaises conditions de travail et plusieurs se sont mis en grève ou ne se sont pas présentés à leur travail en signe de protestation contre l'insuffisance de leur salaire et des services fournis. | UN | ووفقاً للتقارير استقال الكثير من القضاة بسبب الأوضاع السيئة كما أعلن العديد الإضراب أو لم يتوجهوا إلى العمل احتجاجاً على انخفاض مرتباتهم وشروط الخدمة غير المناسبة. |
Le Conseil continue de se réunir, mais a été boycotté par les Serbes en signe de protestation contre la création du Corps de protection du Kosovo qu'ils estiment ne pas être multiethnique. | UN | ورغم مداومة المجلس الانتقالي على عقد اجتماعاته، إلا أن الصرب يقاطعونها احتجاجا على إنشاء فيلق حماية كوسوفو الذي يرون أنه غير متعدد اﻷعراق. |
Son premier poste dans l'enseignement a été à l'Université d'Oxford, qu'il a volontairement quittée en 1956 en signe de protestation contre l'invasion britannique en Égypte durant la crise de Suez. | UN | وكان أول منصب له في مجال التدريس في جامعة أكسفورد. وقد استقال من الجامعة طواعية في عام 1956 احتجاجا على الغزو البريطاني لمصر أثناء أزمة السويس. |
Le membre touareg du Conseil national de transition originaire de Ghadamis a démissionné en signe de protestation contre l'inertie apparente du Gouvernement qui semblait ne rien faire pour mettre un terme aux affrontements et répondre aux griefs des Touaregs déplacés. | UN | واستقال العضو الممثل للطوارق في المجلس الوطني الانتقالي عن غدامس احتجاجا على ما يراه من عدم اتخاذ الحكومة إجراءات لوقف القتال ومعالجة مظالم الطوارق النازحين. |
Dans un cas, qui a amené certains responsables d'un puissant pays occidental à démissionner en signe de protestation contre la passivité de leur gouvernement, une fillette de 6 ans a été violée à plusieurs reprises devant sa mère, qui non seulement devait regarder, mais qui a été empêchée ensuite de lui venir en aide, et l'enfant est morte après avoir été exposée aux regards pendant deux jours. | UN | ففي إحدى الحالات، اغتصبت طفلة عمرها ست سنوات عدة مرات أمام أمها التي لم يفرض عليها أن تشاهد ما يحدث فحسب، بل ومنعت من تقديم أي عون لطفلتها، وماتت الطفلة الصغيرة بعد يومين من تعرضها لذلك الحادث، اﻷمر الذي دفع المسؤولين في إحدى بلدان الغرب القوية الى الاستقالة احتجاجا على سلبية حكومتهم. |
Le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles quelque 31 Palestiniens et un civil israélien auraient été abattus depuis les événements d'Hébron par les forces israéliennes, dans la plupart des cas au cours de manifestations ou d'émeutes notamment organisées ou survenues en signe de protestation contre le massacre d'al Khalil. | UN | كما يشعر المقرر الخاص بالقلق بشأن أخبار تفيد بأن ١٣ فلسطينيا وإسرائيليا مدنيا واحدا قتلوا منذ أحداث الخليل، على يد القوات اﻹسرائيلية في أغلب الحالات، وبصورة رئيسية أثناء المظاهرات أو أعمال الشغب، التي نُظﱢمت أو حدثت احتجاجا على مذبحة الخليل. |
350. Le 1er décembre 1993, des centaines de colons ont bloqué 12 intersections vitales sur la Rive occidentale en signe de protestation contre l'assassinat de deux Israéliens victimes d'une agression terroriste. | UN | ٣٥٠ - في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قام مئات من المستوطنين باعتراض الطريق في ١٢ من نقاط العبور الرئيسية في الضفة الغربية وذلك احتجاجا على مقتل اسرائيليين في هجوم إرهابي. |
2.3 Les auteurs et d'autres descendants des propriétaires de la parcelle ont occupé pacifiquement le site en juillet 1992 en signe de protestation contre le projet de construction. | UN | ٢-٣ وقد قام صاحبا الرسالة وغيرهما من سلالة ملاك اﻷرض باحتلال الموقع سلميا في تموز/يوليه ١٩٩٢، احتجاجا على المجمع الفندقي المزمع إقامته. |
Le 9 janvier, les FDI ont fermé la route côtière de Gush Katif après que 100 colons en ont bloqué un tronçon près de Netzarim en signe de protestation contre la décision prise par les FDI de l’ouvrir aux véhicules palestiniens. | UN | ٨٨ - في ٩ كانون الثاني/ يناير، أغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي طريق غوش قطيف الساحلي بعد أن سد ١٠٠ مستوطن جزءا منه يقع بالقرب من نيتساريم احتجاجا على قرار الجيش بالسماح للمرور الفلسطيني فيه. |
L'opération de versement, étalée sur trois mois, a commencé le 22 juin, après une série de grèves lancées par les fonctionnaires de l'ouest et du nord du pays en signe de protestation contre le retard pris par les autorités pour le versement de leur salaire. | UN | وقد بدأت عملية الدفع عن كل ثلاثة أشهر في 22 حزيران/يونيه، على أثر تنظيم موظفي الخدمة المدنية لعدد كبير من الإضرابات في الغرب والشمال احتجاجا على تباطؤ الحكومة في دفع المتأخرات. |
La Commission reconstituée est entrée en fonctions le 17 octobre, mais elle n'a pu exercer ses activités, certains de ses membres ayant décidé de la boycotter en signe de protestation contre la procédure suivie pour l'élection de son bureau le 19 octobre. | UN | وتولت اللجنة المستقلة للانتخابات، التي أعيد تشكيلها، مهامها في 17 تشرين الأول/أكتوبر بعد حلف اليمين، ولكنها لم تتمكن من العمل لمقاطعة بعض أعضائها لها، احتجاجا على الإجراءات التي اتبعت لدى انتخاب مكتبها في 19 تشرين الأول/أكتوبر. |
En décembre 1965, trois élèves (âgés de 13, 15 et 16 ans) ont voulu se rendre à l'école en portant un brassard noir décoré de symbole de la paix en signe de protestation contre la guerre du Viet Nam. | UN | ففي كانون الأول/ديسـمبر 1965، قرر ثلاثة طلاب (13 سنة، و 15 سنة، و 16 سنة) وضع أربطة سوداء حول أذرعهم تحمل رموزا تدعو إلى السلام في مدرستهم احتجاجا على حرب فييت نام. |
Le 12 décembre 2005, les membres du parti Amal et du Hezbollah ont suspendu leur participation au Cabinet libanais en signe de protestation contre la demande faite à l'ONU par le Gouvernement libanais de créer un tribunal international pour juger les personnes suspectées d'avoir assassiné l'ancien Premier Ministre, Rafiq Hariri. | UN | 9 - وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، علق أعضاء حركة أمل وحزب الله مشاركتهم في الحكومة، احتجاجا على طلب حكومة لبنان من الأمم المتحدة إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المشتبه بتورطهم في اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري. |
Bon nombre d'organisations et de citoyens se sont engagés dans la lutte contre la xénophobie et l'extrémisme de droite, en formant des " chaînes lumineuses " pour protéger les foyers de demandeurs d'asile. Des millions de manifestants ont défilé en signe de protestation contre cette forme et d'autres formes de discrimination. | UN | وانغمست كثير من المنظمات ومن المواطنين في مكافحة كراهية اﻷجانب والتطرف اليميني بتكوين " حلقات التنوير " لحماية دور طالبي اللجوء، وتظاهر اﻵلاف احتجاجاً على هذا الشكل وغيره من أشكال التمييز. |
Le Groupe de travail ne considère pas que les motifs avancés par le Gouvernement étaient suffisants pour justifier une prolongation, compte tenu en particulier des faits nouveaux intervenus dans l'affaire, à savoir la grève de la faim entamée depuis déjà un certain temps par M. Sanad en signe de protestation contre sa détention et sa condamnation par une juridiction militaire. | UN | ويرى الفريق العامل أن الأسباب التي أعلنتها الحكومة غير كافية لتبرير المهلة، لا سيما أن التطورات المتزامنة في القضية، وهي دخول السيد سند في إضراب مستمر عن الطعام احتجاجاً على احتجازه والحكم عليه من جانب محكمة عسكرية. المناقشة |