ويكيبيديا

    "silencieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصامتة
        
    • صامتة
        
    • صامت
        
    • الصامتين
        
    • المنسية
        
    • ليلية
        
    • صامتون
        
    • هادئون
        
    • صمت
        
    • صامتين
        
    • منسية
        
    Comme les plantes silencieuses montrent la couleur: vert, UN وقد فعلت وكما تكشف النباتات الصامتة عن لونها الأخضر
    Le terrorisme nous a encore frappés pendant que la pauvreté, la maladie et la détérioration de l'environnement, calamités silencieuses, ont continué de sévir. UN وما زلنا منكوبين بالإرهاب، كما أن كوارث الفقر والمرض والتدهور البيئي الصامتة ما زالت متفشية.
    Un intervenant a recommandé de prendre en compte les situations d'urgence " silencieuses " dans la programmation des secours d'urgence. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ.
    Nous voulons un monde sans blocus cruels qui provoquent la mort d'hommes, de femmes et d'enfants, de jeunes et de personnes âgées, comme des bombes atomiques silencieuses. UN إننا نطالب بعالم بدون حصارات قاسية تفرض فتسبب موت الرجال والنساء واﻷطفال الصغار منهم والكبار، كأنها قنابل ذرية صامتة.
    Elle s'assoit, regarde au-dessus du port et de la ville sur ces pattes silencieuses, puis repart. Open Subtitles إنه النظر إلأى ماوراء الخليج والمدينة. على حدس صامت. ومن ثم يتابع التحرك..
    Un intervenant a recommandé de prendre en compte les situations d'urgence " silencieuses " dans la programmation des secours d'urgence. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ.
    Il faut enfin se préoccuper des tragédies silencieuses. UN وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة.
    Ces armes meurtrières silencieuses ne sont pas seulement une entrave à la sécurité. UN ولا تشكِّل هذه الأسلحة الفتاكة الصامتة مشكلة أمنية فحسب.
    Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille. UN وأيام الذكرى تحفل بالصلوات الصامتة للأسر الثكلى التي فقدت شبابها وشاباتها في المعركة.
    A partir de là, on se déploie. Couteaux et armes silencieuses. Open Subtitles من هناك سننتشر بالسكاكين والأسلحة الصامتة.
    Hein ? A travers les étoiles pourpres et silencieuses et les nébuleuses acrobatiques comme si les océans étaient en feu. Open Subtitles عبر النجوم القرمزية، و النجوم الصامتة و النجوم الراقصة مثل محيطات أحرقت
    Les interventions dans les situations d'urgence " criantes " , selon ces délégations, ne devraient pas détourner l'attention des situations d'urgence " silencieuses " , ni être organisées à leurs dépens. UN وأضافت هذه الوفود أن الاستجابة للطورائ " الصاخبة " لا ينبغي أن تنتقص من حق الطوارئ " الصامتة " أو تنفذ على حسابها.
    Il est donc clair que les buts de la Déclaration ne peuvent se concrétiser sans une réponse aux crises silencieuses du sous-développement, de la pauvreté, des pressions démographiques et de la dégradation de l'environnement, qui imposent des souffrances et une misère à des millions de personnes. UN ولهذا فمن الواضح أنه لا يمكن تحقيق أهداف اﻹعلان دون معالجة اﻷزمات الصامتة للتخلف، والفقر، والضغوط السكانية، وتدهور البيئة، مما يشكﱢل معاناة وبؤسا لا يوصفان على الملايين.
    I. Les " urgences silencieuses " et la question des personnes disparues UN طاء - " الطوارئ الصامتة " ومسألة اﻷشخاص المفقودين
    Tant que les majorités et les communautés plus larges resteront en grande partie silencieuses, les extrémistes pourront continuer aisément à jouer ce jeu-là. UN وطالما ظلت الأغلبية والطائفة الأوسع نطاقاً صامتة في معظمها، سيسهل على المتطرفين أن يلعبوا لعبتهم.
    Ils croisent une voiture sans fenêtres ni poignées, et un composé, le "Chutaboum", provoque des explosions silencieuses. Open Subtitles يلتقطوا فيها بسيارة بلا نوافذ ولا مقابض للابواب, وهناك انفجارات صامتة من منطقة تدعى هشابوم.
    4 alarmes silencieuses reliées par téléphone à la compagnie de surveillance. Open Subtitles أربعة منبّهات صامتة موصلة بنظام إنذار الشركة عبر خطوط الهاتف
    Il met l'accent en particulier sur l'importance que revêt, pour les pays en développement, le commerce international des pays du Nord, et sur les transformations silencieuses qui s'opèrent dans le commerce Sud-Sud, où il faut voir une tendance de plus en plus positive. UN وهناك تركيز شديد على أهمية البلدان النامية في تجارة الشمال، وعلى تحول صامت في التجارة بين بلدان الجنوب باعتباره اتجاها إيجابيا متناميا.
    Il est par contre plus difficile de juger des besoins des victimes silencieuses ou de celles qui n'adhèrent à aucun groupe. UN والأمر الأكثر صعوبة هو قياس احتياجات الضحايا الصامتين أو أولئك الذين ينفصلون عن هذه الجماعات.
    Les conséquences sont encore plus graves à l'échelle mondiale; elles se traduisent par une incapacité à répondre efficacement aux besoins des < < urgences silencieuses > > et à mobiliser des ressources auprès des pays pour faciliter une action plus efficace et impartiale. UN والنتائج أخطر حتى من ذلك على الصعيد العالمي وتـــؤدي إلى العجز عن معالجة " حالات الطوارئ المنسية " معالجة فعالة، وعن تعبئـــة المـــوارد بين البلدان من أجل ضمان استجابة للاحتياجات تكون محسنة وحيادية.
    Les organisations fédéralistes mondiales, la Fédération mondiale des Associations des Nations Unies et le Global Policy Forum, accompagnés par la Conférence des organisations non gouvernementales et le Comité exécutif DPI/ONG, a organisé des manifestations silencieuses aux chandelles en 1996 et 1997 pour protester contre la crise financière des Nations Unies. UN وقد قامت المنظمات الفدرالية العالمية والاتحاد العالمي لرابطات اﻷمم المتحدة ومحفل السياسة العالمي، بالاشتراك مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية واللجنة التنفيذية ﻹدارة شؤون اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، بتنظيم تجمعات ليلية في ضوء الشموع في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ للاحتجاج على اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Peut-être qu'elles ne sont pas aussi silencieuses que vous le croyez. Open Subtitles ربما إنهم ليسوا صامتون كما أنت تعتقد.
    On est silencieuses la plupart du temps. Open Subtitles نحن هادئون بمعظم اليوم أيضاً هذا هو مبدئنا
    La lutte contre les dérives racistes, les tendances à la discrimination et à l'intolérance est un combat essentiel pour des milliers d'êtres humains, victimes trop souvent silencieuses d'atteintes à leur dignité. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.
    Les enfants et les jeunes sont par définition des populations plus vulnérables et sont trop souvent des victimes silencieuses de violences graves. UN فالشباب والأطفال، بحكم وضعهم، هم من بين الفئات الأضعف من السكان، وغالبا ما يكونون ضحايا صامتين لعنف خطير.
    Dans ces conditions, s'il n'y a pas d'augmentation en termes réels des montants de l'aide humanitaire, les < < urgences silencieuses > > sont inévitables. UN وفي هذه الحالات، إذا لم يتسن تحقيق زيادات فعلية في مستويات المساعدات الإنسانية، فلا مفر من أن يسفر ذلك عن " حالات طوارئ منسية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد