ويكيبيديا

    "similaire à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مماثل
        
    • مماثلة في
        
    • مماثلا
        
    • مشابه
        
    • أشبه
        
    • المماثل
        
    • شبيهة
        
    • مماثلاً
        
    • مماثلة على
        
    • مماثلة إلى
        
    • مشابهة
        
    • مشابها
        
    • تشابه
        
    • مشابهاً
        
    • شبيها
        
    Une conférence de solidarité similaire à celle de Manille est en préparation en Malaisie. On peut donc s'attendre à de nouvelles pressions du régime de Jakarta sur le gouvernement de Kuala Lumpur. UN ويجري التحضير لمؤتمر تضامن مماثل في ماليزيا، ولذا فإننا نتوقع ضغوطا جديدة من نظام جاكرتا على الحكومة في كوالالمبور.
    L'article 3 de la loi sur les libertés civiles consacre un droit similaire à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN كما ينص الباب ٣ من قانون الحريات المدنية على حق مماثل في المساواة أمام القانون وحمايته.
    Ces chiffres ont été comparés au coût de l'achat de matériel similaire à New York. UN وقد جرت المقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف شراء أدوات مماثلة في نيويورك.
    En Algérie, les saisies ont suivi une tendance similaire à celle observée au Maroc, avec une forte hausse (75 tonnes en 2009) suivie d'une baisse (23 tonnes en 2010). UN واتَّبعت المضبوطات في الجزائر اتجاها مماثلا لاتجاهها في المغرب، بزيادة كبيرة إلى 75 طنا في عام 2009 تلاها انخفاض إلى 23 طنا في عام 2010.
    Curieusement, c'est un composé similaire à ceux des écailles des reptiles. Open Subtitles الذي فضوليةُ بأنّ الحياكةِ مشابه للذي مِنْ ميزانِ الزاحفَ.
    Si rien n'est fait pour remédier à la situation, nous serons rapidement confrontés à une situation similaire à celle de la crise des prêts hypothécaires. UN فإذا لم نفعل شيئاً لمعالجة ذلك الموقف، سنواجه قريباً موقفاً أشبه بأزمة الرهن العقاري.
    Dans l'enseignement artistique, la proportion de filles est restée similaire, à 70 %, au cours de la période considérée. UN ولا تزال نسبة البنات في مدارس الفنون على المستوى المماثل وهو 70 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage ne dispose pas d'un mécanisme de gouvernance similaire à un comité directeur. UN ولا توجد في هيكل صندوق التبرعات الاستئماني آلية للحوكمة شبيهة باللجنة التوجيهية للصناديق الاستئمانية متعددة المانحين.
    Il fait valoir que son travail était, à bien des égards, similaire à celui effectué par des salariés ordinaires. UN ويحاج بالقول إن عمله كان في جوانب عديدة مماثلاً للعمل الذي يقوم به العمال العاديون.
    La réduction du nombre de bases à Okinawa promouvra un processus similaire à Guam, l'île sœur. UN ومن شأن تخفيض عدد القواعد في أوكيناوا أن يؤدي إلى عملية مماثلة على أرض الجزيرة الشقيقة غوام.
    L'Allemagne négocie avec l'Organisation des Nations Unies un accord de siège similaire à ceux des autres pays européens où se trouvent des bureaux des Nations Unies. UN تسعى ألمانيا الى إبرام اتفاق مقر مع اﻷمم المتحدة مماثل لاتفاقات المقر اﻷخرى في أوروبا.
    J'espère être en mesure d'apporter une contribution similaire à celle de la présidence canadienne. UN وآمل أن أستطيع المساهمة على نحو مماثل للمساهمة التي قدمها بلدك.
    La procédure est désormais similaire à celle appliquée à l'ensemble des travailleurs étrangers; UN ويلاحظ أن هذا الإجراء مماثل للإجراء المنطبق على جميع العمال الأجانب؛
    Après la crise, de profondes mesures de régulation ont été introduites, ce qui devrait réduire la probabilité d'une nouvelle crise similaire à l'avenir. UN وفي أعقاب الأزمة، نفذت تغييرات تنظيمية واسعة النطاق يفترض أن تحد من احتمال حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    En 1994, lorsqu'il avait dû faire face à une situation similaire à Genève, le Comité mixte avait demandé et obtenu des fonds au titre du personnel temporaire pour recalculer les prestations de retraite. UN وفي عام ٤٩٩١، عندما واجه المجلس حالة مماثلة في جنيف، التمس أموالا للمساعَدة المؤقتة ﻹعادة حساب الاستحقاقات وحصل عليها.
    L'approche retenue pour ce projet est similaire à celle du Programme mondial de contrôle des conteneurs de l'Office. UN ويتبع هذا المشروع نهجا مماثلا للذي تتبعه مبادرة المكتب العالمية لمراقبة الحاويات البحرية.
    Son objet est similaire à celui du Groupe des femmes parlementaires de l'Assemblée nationale. UN والغرض منه مشابه للغرض من التجمع النسائي في الجمعية الوطنية.
    L'Association est similaire à un syndicat et représente les intérêts des fonctionnaires saint-héléniens. UN والرابطة هي أشبه بنقابة عمال وتمثل مصالح الموظفين الحكوميين في سانت هيلانة().
    La conception fonctionnelle, similaire à celle de l'Eurotunnel, permettra à la fois l'interconnexion des réseaux ferroviaires des deux pays et le transbordement de véhicules routiers sur des trains navettes circulant entre deux gares terminales, l'une en Espagne et l'autre au Maroc. UN ويسمح التصميم الوظيفي المماثل للنفق الأوروبي عبر بحر المانش بربط شبكات السكك الحديدية للبلدين فضلا عن نقل المركبات البرية على قطارات مكوكية بين محطتين طرفيتين إحداهما في إسبانيا والأخرى في المغرب.
    Le libellé d'un tel amendement devrait être similaire à celui des dispositions des autres instruments relatifs aux droits de l'homme créant l'organe de suivi correspondant. UN وينبغي أن تكون صيغة هذا التعديل شبيهة بصيغة أحكام معاهدة حقوق الإنسان الأخرى التي تنشئ هيئة الرصد الخاصة بها.
    Le Commissaire à la paix et à la sécurité a adressé une lettre similaire à la Haute Représentante de l'UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. UN ووجه مفوض السلام والأمن من جهته رسالة مماثلة إلى ممثلة الاتحاد الأوربي للشؤون الخارجية و السياسة الأمنية.
    C'est similaire à mes expériences, mais plus prolongé et intense. Open Subtitles إنها مشابهة لتجاربي، لكن بكثافة أكبر ولمدة اطول.
    L'approche principale du rapport reste similaire à celle de l'année dernière. UN لقد بقي النهج الرئيسي للتقرير مشابها لتقرير العام الماضي.
    La situation de Mindanao est similaire à celle des Visayas. UN وهناك تشابه بين الحالة في مينداناو وفي بيسايا.
    La Conférence a fait une demande similaire à tous les États parties. UN كما وَجَّه المؤتمر طلباً مشابهاً إلى جميع الدول الأطراف.
    Dans la pratique, cette proposition serait similaire à la formule du coefficient d'abattement utilisé dans la méthode actuelle. UN ومن الناحية العملية، سيكون هذا المقترح شبيها بصيغة المعامل المستخدمة في إطار المنهجية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد