On se propose d'organiser un séminaire similaire en 2007. | UN | وهناك خطط لعقد حلقة دراسية مماثلة في عام 2007. |
Les travailleurs contractuels et les autres travailleurs qui ne sont pas couverts par la législation sur l'équité en matière d'emploi jouissent d'une protection similaire en vertu de la Loi sur l'égalité. | UN | وتتوفر حماية مماثلة في إطار قانون المساواة للعمال المتعاقدين والعمال الآخرين الذين لا يشملهم قانون المساواة في العمل. |
En prévision d'un déficit similaire en 2011, l'Office a encore ramené le budget de son programme de 621,2 à 568 millions de dollars, et il prévoit encore une insuffisance de 53 millions de dollars. | UN | وتوقعاً لحالات نقص مماثلة في عام 2011، قلصت الأونروا مرة أخرى إجمالي احتياجات برامجها من 621.2 مليون دولار إلى 568 مليون دولار، ولكنها لا تزال تتوقع نقصاً قدره 53 مليون دولار. |
Elles ont ainsi évoqué le cas de Solidarité chrétienne internationale qui s'était vu appliquer une procédure similaire en 1999. | UN | وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999. |
Par exemple, l'Équateur et la Banque mondiale ont convenu de coopérer dans le cadre d'un projet similaire en Haïti. | UN | وعلى سبيل المثال، اتفقت إكوادور والبنك الدولي على التعاون في تنفيذ مشروع آخر مماثل في هايتي. |
L'orateur pense que la plupart des systèmes juridiques adopteraient une approche similaire en matière d'erreur. | UN | وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ. |
:: Faciliter l'obtention, par les Îles Cook, d'une assistance internationale similaire en matière pénale. | UN | :: تيسير حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في الشؤون الجنائية. |
À cet égard, la situation est similaire en ce qui concerne d'autres formes de propriété. | UN | وبهذا المعنى فإن الحالة مماثلة في الأشكال الأخرى من الملكية. |
La situation est similaire en Republika Srpska et dans le District de Brčko. | UN | والحالة مماثلة في جمهورية صربسكا وفي منطقة بريتشكو. |
Des efforts sont également en cours pour organiser un atelier similaire en Afrique. | UN | وهناك أيضا جهود جارية لعقد حلقة عملية مماثلة في أفريقيا. |
En outre, on examine actuellement la mise en place d'un réseau similaire en Afrique de l'Est. | UN | كما تدور في الوقت الراهن مناقشات بشأن إنشاء شبكة مماثلة في شرق أفريقيا. |
Nous souhaitons que la communauté mondiale, et en particulier les membres permanents du Conseil de sécurité, manifestent une plus grande solidarité dans l'action menée pour convaincre la partie turque de faire preuve d'une volonté similaire en ce sens. | UN | وإننا نتطلع إلى مزيد من التضامن من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ﻹقناع الجانب التركي بإبداء رغبة مماثلة في هذا الاتجاه. |
Il était nécessaire aussi de mettre en place une organisation similaire en Europe et dans d’autres pays, sur une base nationale et régionale. | UN | كذلك تدعو الحاجة الى انشاء منظمات مماثلة في أوروبا وفي بلدان أخرى على صعيد وطني واقليمي . |
UNIFEM a entrepris un travail similaire en ce qui concerne la préparation du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale de 1995 sur les femmes. | UN | ويبذل الصندوق جهودا مماثلة في التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥. |
Afin d'approfondir cette relation, le Corps commun prévoit d'organiser une réunion similaire en septembre 2012. | UN | وتُخطط الوحدة، في سعيها إلى مواصلة تعزيز هذه العلاقة، لتنظيم اجتماع مماثل في أيلول/سبتمبر 2012. |
Ma délégation espère que la Première Commission adoptera ce projet de résolution par consensus, comme elle l'a fait pour un texte similaire en 1995. | UN | ويأمل وفدي أن تعتمد اللجنة اﻷولى مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، كما كان الحال بالنسبة لنص مماثل في عام ١٩٩٥. |
Le Comité a aussi pris note de l'intention des organisateurs de tenir une deuxième conférence similaire en 2009. | UN | كما لاحظت اللجنة اعتزام الجهات المنظمة عقد مؤتمر ثانٍ مماثل في عام 2009. |
Les Etats-Unis sont en train de lancer un projet similaire en Afrique de l'Ouest. | UN | وتقوم الولايات المتحدة باستهلال مشروع مماثل في غرب أفريقيا. |
Il y a eu une incompréhension similaire en ce qui concerne le fait que le processus de démocratisation nationale et internationale ne peut s'arrêter à la simple démocratisation des systèmes politiques, et qu'il conduit inéluctablement à la désintégration de formations multinationales d'Etat. | UN | ولقد كان هناك قصور مماثل في فهم كون عملية الدمقرطة داخليا ودوليا لا يمكن أن تقف عند مجرد دمقرطة اﻷنظمة السياسية، بل لابد أن تؤدي أيضا بشكل حتمي إلى تفكك تشكيلات الدولة المتعددة القوميات. |
Elle a conseillé d'adopter une approche similaire en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Serbie, sous supervision régionale. | UN | وهي توصي باتباع نهج مماثل في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا - تحت إشراف إقليمي. |
La Communauté Française avait adopté un décret similaire en 2002, dont la mise en œuvre a été évaluée en 2006. | UN | 172- واعتمدت الجماعة الناطقة بالفرنسية مرسوماً مماثلاً في 2002، قُيِّم تنفيذه في 2006. |
"sensiblement similaire en qualité et genre" à son 1er ? | Open Subtitles | "مشابهة إلى حد كبير في جودة والنوع" لله أولا؟ |