ويكيبيديا

    "similitude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشابه
        
    • تشابه
        
    • التماثل
        
    • للتشابه
        
    • بالتماثل
        
    • تشابها
        
    • والصلات الوثيقة بين
        
    • وتماثل
        
    • تشابهات
        
    • وغير
        
    • بتماثل
        
    • للتماثل
        
    • لأوجه الشبه
        
    • من التطابق
        
    • وتشابه
        
    Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Dans la répartition des cas traités par les différents ombudsmans, en revanche, on pouvait constater une certaine similitude. UN ومع ذلك، فقد كان هناك تشابه في توزيع القضايا التي عالجها مختلف أمناء المظالم.
    Il existe une similitude très nette entre cette allégation et d'autres accusations récentes fondées sur des informations publiées par des médias, qui nous ont été transmises. UN وهناك تشابه أكيد بين هذا الادعاء وغيره من الادعاءات التي صدرت مؤخرا بالاستناد إلى بعض وسائط الإعلام والتي نقلت إلينا.
    La similitude avec les événements au Timor oriental est évidente. UN ولاحظ أن التماثل بين هذه الوقائع وأحداث تيمور الشرقية واضح.
    Le seul parallèle historique qu'il est possible de faire tient à la similitude qui caractérise les luttes des peuples partout dans le monde et à travers les siècles contre l'oppression et l'injustice. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    La similitude des missions et des instruments a conduit à regrouper les deux développements compte tenu de la part majoritaire du segment spatial. UN وقد أدى التشابه بين البعثتين والجهازين إلى الجمع بين البرنامجين بالنظر إلى الحيّز الفضائي الأكبر.
    La principale similitude tient au fait que l'un et l'autre font fréquemment intervenir des tromperies et des transactions clandestines ou dissimulées. UN ويكمن التشابه الرئيسي في أن كلا الأمرين منطو على أساليب للخداع ومعاملات سرية أو مستترة.
    Vu la similitude de leurs économies, l'assistance technique apportée par la Thaïlande répond aux besoins de l'Afrique. UN كما أن التشابه بين الاقتصادات يجعل المساعدة التقنية التي تقدّمها تايلند مناسبة لاحتياجات أفريقيا.
    La similitude n'est pas un crime. C'est comme ça que notre culture se développe et grandit Open Subtitles التشابه ليس جريمة هكذا تنمو الثقافة و تتطور
    :: La similitude des problèmes qui se posent à cet égard dans les pays de la Communauté d'États indépendants; UN :: تشابه المشكلات في بلدان رابطة الدول المستقلة
    Ils ont constaté l’affinité et la similitude des positions des deux pays concernant différentes questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité mondiales et régionales. UN وأكد الجانبان تشابه وتطابق مواقف بلديهما فيما يتعلق بالشؤون المختلفة المتصلة بصون السلام واﻷمن العالميين واﻹقليميين.
    Je suis toujours étonné par la similitude entre nos deux mondes. Open Subtitles أنا مندهش باستمرار من قبل تشابه بين عالمينا.
    Il y a une similitude frappante entre le plan "I'amour vache" Open Subtitles هناك تشابه بين خطة الحب القاسي وخطة الاب لا يفعل شيئاً
    114. Il convient de mentionner spécialement les commissaires militaires du fait de leurs relations avec les CVDC, de la similitude de certaines de leurs fonctions et de leur champ d'action. UN ١١٤ - وتجدر الاشارة بشكل خاص الى القادة العسكريين نظرا لارتباطهم بلجان متطوعي الدفاع المدني، من حيث تشابه بعض وظائفهم والمجال الذي ينفذون فيه مهامهم.
    La similitude des noms est déjà à elle seule source de confusion. UN ورأت أن التماثل في الاسم يكفي وحده لإثارة الالتباس.
    Cette question est actuellement en cours de discussion au sein du Comité de déontologie du fait de la similitude des grandes tendances qui se dessinent au sein des fonds et des programmes. UN ويخضع هذا الموضوع الآن للنقاش في لجنة الأخلاقيات وذلك بالنظر للتشابه في الأنماط السائدة في الصناديق والبرامج.
    40) Au bénéfice de ces remarques, le paragraphe 2 de la directive 4.3.6 précise l'effet concret d'une objection à une réserve à effet d'exclusion en reconnaissant la similitude qui existe entre les relations conventionnelles établies dans les deux cas. UN 40) وفي ضوء هذه الملاحظات، تحدد الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 الأثر الملموس للاعتراض على تحفظ ذي اثر استبعادي وذلك بالاعتراف بالتماثل الموجود في العلاقات التعاهدية القائمة في الحالتين.
    Les conventions montrent une grande similitude dans la mesure où elles sont élaborées à partir de prototypes conçus par les pays industrialisés exportateurs de capitaux. UN وتبدي الاتفاقات تشابها كبيرا حيث انها تستند الى نماذج وضعتها البلدان الصناعية المصدرة لرأس المال.
    État donné l'importance évidente des critères de sexe dans les zones rurales, et la similitude de la situation des femmes dans les villes et les campagnes, il ne faut pas sous-estimer la question de la spécificité des sexes dans le contexte du milieu urbain et du milieu rural. UN وتشير أهمية الهجرة الريفية/الحضرية والصلات الوثيقة بين مركز المرأة في المناطق الحضرية والريفية إلى أهمية الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في هذا المتصل الريفي/الحضري.
    On a fait observer que certains pays, du fait de l'intégration de leurs économies et de la similitude de leurs systèmes juridiques, avaient connu, au cours de la dernière décennie, de nombreuses affaires internationales ayant donné lieu à des communications entre juges. UN ولوحظ أن بعض النظم القضائية، نظرا لتكاملها الاقتصادي وتماثل نظمها القانونية، كان لها خلال العقد الماضي تاريخ حافل بقضايا عابرة للحدود تنطوي على اتصالات قضائية.
    Notre Conseil interne m'informe que toute similitude entre les événements de ce matin et notre jeu est une pure coïncidence. Open Subtitles مجلسنا الداخلي يبلغني بأن أي تشابهات في حدث هذا الصباح ولعبتنا هو مصادفة محضة
    d) similitude des effets sur le marché des restrictions verticales qui sont fondées sur les prix et de celles qui ne le sont pas; UN )د( تماثل آثار القيود الرأسية السعرية وغير السعرية في السوق؛
    Le premier concerne la dispersion des PIB par habitant, laquelle est étroitement liée à la similitude de leurs structures de dépense. UN أولاهما لها صلة بتوزع ناتجها المحلي اﻹجمالي للفرد، الذي يتصل بدوره اتصالا وثيقا بتماثل أنماط الاستهلاك.
    Suède) en raison de leur similitude. UN ضد السويد. نظرا للتماثل بينهما.
    Les auteurs présentent ciaprès une analyse préliminaire des principaux points de similitude relevés en ce qui concerne les facteurs déterminants et les manifestations de la marginalisation des communautés concernées. UN ويقدم واضعا الورقة التحليل التقريبي التالي بشأن ما يتضح من نقاط رئيسية لأوجه الشبه في أسباب وتعابير التهميش التي تمس هذه المجتمعات المتنوعة.
    20. Mis à part les dispositions relatives à la nondiscrimination, il y a une grande similitude entre d'autres dispositions conventionnelles en sorte qu'il est possible de faire figurer les informations relatives à leur application dans le document de base. UN 20- وإضافة إلى أحكام عدم التمييز، يوجد قدر عال من التطابق بين الأحكام الأخرى للمعاهدات، مما يسمح بإدراج المعلومات المتصلة بها في الوثيقة الأساسية.
    Cela étant, la diversité tout autant que la similitude de l'expérience, des connaissances, de la vision et des espoirs des femmes sont source de force et amènent à penser qu'il sera possible de réaliser les objectifs de la présente Plate-forme d'action. UN ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد