C'est ma cousine, elle vient me voir elle est simple, de la campagne, vous voyez ? | Open Subtitles | إنها ابنة عمي كما ترين قادمة لزيارتي وهي فتاة بسيطة من الريف، أتعلمين؟ |
Il n'y a pas de vision simple de la famille et il n'y a pas de formule facile pour une politique de la famille. | UN | ولا توجد نظرة بسيطة الى اﻷسرة، ولا تعريف سهل للسياسة اﻷسرية. |
Au troisième tour, une majorité simple de 61 voix suffisait pour être élu; mais le docteur Rugova n'en a obtenu que 51. | UN | وفي الجولة الثالثة، كانت تكفي الأغلبية البسيطة للفوز بالانتخابات وهي 61 صوتا ولكن الدكتور روغوفا حصل على 51 صوتا. |
Comme il est simple de faire taire les forces disciplinées. | Open Subtitles | كم من السهل إخماد الأقوياء وذوي الانضباط الذاتيّ. |
Au cours du débat, il a aussi été déclaré que la nécessité de conserver une procédure simple de négociation avec appel à la concurrence dans des cas exceptionnels était encore plus impérieuse après la transformation de l'article 39 bis en une procédure relativement lourde. | UN | وذكر في المناقشة أيضا أن الحاجة إلى اﻹبقاء على اﻹجراء البسيط للممارسة في الحالات الاستثنائية أصبحت أمس بتطوير المادة ٣٩ مكررا إلى إجراء معقد نسبيا. |
Il est néanmoins simple de discuter de la situation des droits de l'homme en Corée du Nord. | UN | بيد أن مناقشة حالة حقوق اﻹنســان في كوريا الشمالية أمر بسيط من ناحية أخرى. |
Parfois, nous le savons tous, il est beaucoup plus simple de rebâtir sur un terrain nu que de rénover une vieille maison pour lui donner une apparence plus coquette. | UN | وفي بعض الأحيان، كما نعرف، إنه لمن الأسهل بكثير أن نبني أرضية جديدة جرداء من أن نرمم دارا عتيقة كيما تبدو بمظهر أجمل. |
Cette décision a été contestée, puis confirmée par un vote à la majorité simple de 8 voix pour, 7 voix contre et 1 abstention. | UN | وطُعن في هذا القرار فجرى تأكيده بعد ذلك بأغلبية بسيطة بتأييد 8 أعضاء واعتراض 7 عليه وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
Une façon simple de lancer ce processus consiste à créer des espaces sûrs et sans exclusive où les jeunes gens peuvent se retrouver pour échanger des idées. | UN | وثمة طريقة بسيطة للشروع في هذه العملية تتمثل في توفير أماكن آمنة وشاملة للشباب جميعا للالتقاء وتبادل الأفكار. |
En Angleterre, nous définissons les objectifs et les actions de tous les acteurs publics nationaux et locaux et de tous les prestataires de soins de santé en fonction d'un ensemble simple de résultats mesurables. | UN | إن ما نقوم به في إنكلترا هو المواءمة بين الأهداف والإجراءات لجميع أقسام الحكومة الوطنية والمحلية، وجميع مقدمي الرعاية الصحية، بهدف التوصل إلى مجموعة بسيطة من النتائج القابلة للقياس. |
Une série relativement simple de taux clairement définis pourrait donc constituer la meilleure solution de compromis. | UN | ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح. |
Pour que la Commission puisse valablement délibérer, il faut que la majorité simple de ses membres au moins soient présents à la séance. | UN | يكون اجتماع اللجنة قانونيا بحضور الأغلبية البسيطة لأعضاء اللجنة. إجراءات وتوجيهات الجلسات |
Tous les Comités sont nommés par l'Assemblée des États à la majorité simple de tous les membres de l'Assemblée. | UN | ومجلس الولايات يُعيِّن كافة اللجان بالأغلبية البسيطة من الأصوات. |
Une façon simple de lui accorder cette reconnaissance serait de donner à Taiwan la place qui lui revient au sein des Nations Unies. | UN | والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة. |
Ce n'est pas simple de les ôter, étant donné les délais. | Open Subtitles | لن يكون من السهل سحبهم بالنظر إلى الإطار الزمني |
Et bien, parfois ce n'est pas simple de voir les choses telles qu'elles sont. | Open Subtitles | حسنٌ، في بعض الأحيان ليس من السهل رؤية الأمور على حقيقتها |
Même s'il me serait plus simple de t'enlever ta maîtrise maintenant, je ne le ferai pas. | Open Subtitles | مع أنه سيكون من السهل لي أن أحرمك من تسخيرك الان لن أفعل |
La cérémonie toute simple de dépôt de notre instrument de ratification a été honorée par la présence des représentants permanents du Canada et de la Norvège auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York spécialement invités par le Chili pour l'occasion. | UN | ولقد حضر الاحتفال البسيط الذي أقيم بمناسبة إيداع صك تصديقنا على الاتفاقية نخبة من الضيوف والممثلان الدائمان لكندا والنرويج لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Si, comme probable, un accord sur un modèle simple de ce type se révèle difficilement réalisable, il pourrait être utile de réfléchir à un modèle de rechange plus complexe. | UN | وإذا تبين أن التوصل إلى اتفاق بشأن نموذج بسيط من هذا النوع غير ميسور، وهذا يبدو محتملا، قد يصح النظر في نموذج بديل أكثر تعقيدا. |
Ça aurait été plus simple de lui dire que je suis un Chasseur de Trolls. | Open Subtitles | كان يمكن أن يكون من الأسهل أن أقول له أنني صائد الغيلان. |
— De mettre en place, lorsque les règles existantes sont lourdes, un système plus simple de traitement des réclamations et des demandes d'indemnisation qui réponde aux besoins des usagers. | UN | ● وضع مخطط أكثر بساطة يستجيب لاحتياجات العملاء من حيث المطالبات المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير والتعويض، في المواضع التي لاتزال فيها هذه اﻹجراءات تتسم بالتعقيد. |
La structure du Fonds est simple de façon à minimiser la bureaucratie et à accroître son efficacité. | UN | وقد أبقي هيكل الصندوق بسيطا لتقليل البيروقراطية الى أدنى حد ممكن وتعزيز اﻷنشطة. |
Le Mexique a toutefois adopté une circulaire établissant une procédure simple de détermination de l'apatridie, la première de ce type en Amérique latine. | UN | غير أن المكسيك اعتمدت بالفعل تعميماً ينشئ إجراء بسيطاً لتحديد انعدام الجنسية، وهو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية. |
Si aucun parti ne dispose d'une majorité simple de sièges, il est possible de former un gouvernement minoritaire. | UN | وفي الحالات التي لا يفلح فيها حزب من الأحزاب في الحصول على أغلبية مطلقة، يجوز تشكيل حكومة أقلية. |
C'est plus simple de refroidir ton vieux mec plutôt que les poules qu'il culbute. | Open Subtitles | أسهل لك ان تشوهي زعيمك من ان تشوهي كل عاهرة يعبث معها |
Le quatorzième est l'un des plus importants. Il contient une définition claire et simple de la citoyenneté et énonce des garanties plus larges en matière de respect de la légalité, d'égalité de traitement et d'égale protection de la loi. | UN | ومن أبعدها مدى التعديل الرابع عشر، الذي أرسى تعريفا واضحا وبسيطا لحق المواطنة ووسﱠع نطاق الضمانات لﻹجراءات القانونية الواجبة، وللمساواة في المعاملة، والمساواة في الحماية أمام القانون. |